:: Appuie la création de cadres communs à des groupes de pays afin de promouvoir des actions concrètes et efficaces vers des objectifs de développement communs | UN | :: يدعم وضع أطر مشتركة لمجموعات البلدان من أجل اتخاذ تدابير ملموسة وفعالة لتحقيق الأهداف الإنمائية المشتركة |
Il convient également de prendre en compte les approches et principes de développement communs des Nations Unies. | UN | وينبغي أيضا النظر في المبادئ والنهوج الإنمائية المشتركة للأمم المتحدة. |
Il a recensé les problèmes de développement communs à ce groupe et formulé des recommandations visant à éviter à ces pays de rester bloqués à ce niveau de revenu et à renforcer la coopération Sud-Sud. | UN | وحددت هذه المبادرة التحديات الإنمائية المشتركة بين هذه المجموعة المتنوعة من البلدان وقدمت توصيات من أجل تجنب " فخ الدخل المتوسط " وتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
L'Ukraine aidera l'ONUDI à réaliser les objectifs communs de développement. | UN | وستدعم أوكرانيا اليونيدو لتحقيق الأهداف الإنمائية المشتركة. |
L'Union européenne reste foncièrement attachée au partenariat mondial pour le développement qui est essentiel si l'on veut atteindre les objectifs communs de développement. | UN | ومازال الاتحاد الأوروبي ملتزما بالكامل بالشراكة العالمية من أجل التنمية، وهي الأساس لبلوغ الأهداف الإنمائية المشتركة. |
Il faut également revitaliser les arrangements existants entre l'ONU et ces institutions, afin d'atteindre nos objectifs de développement communs. | UN | كما أن هناك حاجة إلى إعادة تنشيط الاتفاقات القائمة بين الأمم المتحدة وتلك المؤسسات، بغية تحقيق أهدافنا الإنمائية المشتركة. |
Il importe de veiller à ce que chaque organisation ou organisme exploite pleinement son avantage comparatif pour contribuer à la réalisation des objectifs de développement communs et unisse ses efforts avec ceux d'autres organismes compétents pour fournir des services concertés et ciblés. | UN | ومن المهم ضمان استفادة كل منظمة أو وكالة استفادة كاملة من مزيتها النسبية في المساهمة في الأهداف الإنمائية المشتركة وأنها تضم جهودها إلى جهود الوكالات الأخرى ذات الصلة بغية تقديم خدمات منسقة ومركزة. |
À cet égard, le Groupe est prêt à travailler avec l'Administrateur pour la mise en oeuvre de nos objectifs communs en matière de développement communs et ce, en les traduisant en activités opérationnelles et en mesures concrètes sur le terrain. | UN | وفي ذلك الصدد، فإن المجموعة مستعدة للعمل مع مدير البرنامج لتنفيذ أهدافنا الإنمائية المشتركة من خلال ترجمتها إلى أنشطة عملية وتدابير متكاملة في الميدان. |
Deuxièmement, la CNUCED devrait conserver sa vocation à promouvoir le consensus sur des objectifs de développement communs à tous les pays ainsi qu'à encourager la solidarité pour vaincre la pauvreté grâce au commerce. | UN | ثانياً، على الأونكتاد أن يستمر في كونه منبراً لتوافق الآراء بشأن الأهداف الإنمائية المشتركة بين جميع البلدان ولتعزيز التعاون على استئصال شأفة الفقر بواسطة التجارة. |
Deuxièmement, la CNUCED devrait conserver sa vocation à promouvoir le consensus sur des objectifs de développement communs à tous les pays ainsi qu'à encourager la solidarité pour vaincre la pauvreté grâce au commerce. | UN | ثانياً، على الأونكتاد أن يستمر في كونه منبراً لتوافق الآراء بشأن الأهداف الإنمائية المشتركة بين جميع البلدان ولتعزيز التعاون على استئصال شأفة الفقر بواسطة التجارة. |
A. Problèmes de développement communs à plusieurs régions | UN | ألف - التحديات الإنمائية المشتركة بين المناطق |
Ce réseau pourrait aussi servir de cadre aux pays en développement pour l'établissement de partenariats mondiaux visant à résoudre les problèmes de développement communs grâce à la science et à la technique. | UN | ومن الممكن أن تشكل هذه الشبكة لحل المشكلات محفلاً للبلدان النامية لإقامة شراكات عالمية قصد التغلب على التحديات الإنمائية المشتركة بواسطة العلم والتكنولوجيا. |
Nous comptons également collaborer avec nos frères et nos sœurs d'Afrique pour renforcer les mécanismes institutionnels de coopération entre l'Afrique et les Caraïbes à l'appui d'objectifs de développement communs. | UN | ونتطلع أيضا إلى العمل مع أشقائنا وشقيقاتنا في أفريقيا لزيادة تعزيز الآليات المؤسسية للتعاون بين أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي دعما للأهداف الإنمائية المشتركة. |
Nous devons œuvrer de concert avec l'Afrique pour assurer la réalisation de nos objectifs communs de développement. | UN | يجب أن نعمل معا نحن وأفريقيا، للتأكد من تحقيق أهدافنا الإنمائية المشتركة. |
Ce n'est qu'avec un tel effort que nous serons en mesure de pallier l'incidence de la crise mondiale actuelle et d'atteindre nos objectifs communs de développement. | UN | وبهذا الجهد فقط، سنتمكن من تجاوز تأثير الأزمة العالمية الحالية وتحقيق أهدافنا الإنمائية المشتركة. |
Il a également félicité le Comité pour la diversité des vues exprimées, ce qui, a-t-il fait observer, traduisait le souci de trouver des solutions aux problèmes communs de développement auxquels l'Afrique se trouvait confrontée. | UN | وأشاد أيضاً باللجنة لتنوع الآراء التي أعربت عنها والتي، كما لاحظ ، تعكس الالتزام بالتماس الحلول للتحديات الإنمائية المشتركة التي تواجهها البلدان الأفريقية. |
En cette qualité, il endosse un rôle majeur, en fédérant les divers intervenants autour d'objectifs de développement partagés, dont les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وبهذه الصفة فإنها تضطلع بدور بالغ الأهمية في الجمع بين أصحاب المصلحة معا صوب تحقيق الأهداف الإنمائية المشتركة ولا سيما الأهداف الإنمائية للألفية. |
Objectif no 8 : grâce à la plateforme que constitue le langage universel de réseau, les peuples de différents horizons linguistiques peuvent communiquer entre eux dans leur langue maternelle, ce qui facilite l'échange de connaissances, la compréhension mutuelle, la solidarité et la coopération à des activités de développement communes. | UN | الهدف 8: بتوفير منصة اللغة العالمية الشابكة للناس من شتى الخلفيات اللغوية، تمكنهم المؤسسة من التواصل فيما بينهم بلغاتهم الأم، مما يسهّل التعارف والتفاهم والتضامن والتعاون في المساعي الإنمائية المشتركة. |
:: Le PNUD et le FENU reconnaîtront et attesteront dûment leurs contributions respectives à l'obtention des résultats convenus en matière de développement. | UN | :: وسيعترف البرنامج الإنمائي والصندوق ويقرَّان على النحو الواجب بمساهمات كل منهما في تحقيق نتائجهما الإنمائية المشتركة. |
La Directrice générale a souligné que ce domaine de coopération impliquait souvent l'échange de données d'expérience entre pays en matière de politiques de développement ayant trait aux enfants et que l'UNICEF était bien placé pour faciliter ce processus. | UN | وشددت المديرة التنفيذية على أن هذا المجال من التعاون كثيرا ما ينطوي على تبادل الخبرات الإنمائية المشتركة بين الأقطار والمتصلة بالأطفال، وهو أمر بمقدور اليونيسيف أن تيسره على نحو جيد. |
Elaborée par le Directeur général du FMI et le Président de la Banque mondiale, cette initiative a été entérinée par les organes ministériels de surveillance — le Comité intérimaire du FMI et le Comité conjoint du développement — à leurs réunions respectives tenues à Washington en 1996. | UN | وقد أقرت الهيئات الوزارية اﻹشرافية - اللجنة المؤقتة للصندوق واللجنة اﻹنمائية المشتركة بين البنك والصندوق- هذه المبادرة في اجتماعات كل منها في واشنطن في أيلول/سبتمبر ١٩٩٦. |
Les projets conjoints de développement de l’UNU/IIST ont été essentiellement axés sur l’appui logiciel à l’infrastructure. | UN | ١١١ - وتركزت المشاريع اﻹنمائية المشتركة المتقدمة التي يضطلع بها المعهد الدولي لتكنولوجيا البرامج الحاسوبية التابع للجامعة بصورة رئيسية على دعم البرامج الحاسوبية للهياكل اﻷساسية. |