L'action humanitaire doit également s'efforcer, autant que possible, de tenir compte des besoins futurs en matière de relèvement et de développement à long terme, notamment au moment de la mise en place de programmes de rapatriement et de réinsertion. | UN | ويجــب أن تحرص أعمال الإغاثة، ما أمكن، على السعي إلى تحقيق إعادة التأهيل وتلبية الاحتياجات الإنمائية على المدى الطويل وعلى الأخص عند وضع برامج الإعادة الى الوطن وإعادة الإدماج. |
De plus, la marge de manœuvre stratégique de ces économies devrait être renforcée, afin que des politiques anticycliques puissent être adoptées et que les effets néfastes de la crise sur la concrétisation, par ces pays, de leurs objectifs pour le développement à long terme puissent être atténués. | UN | علاوة على ذلك، يلزم توسيع حيز السياسة العامة في تلك الاقتصادات بحيث يمكن اعتماد سياسات معاكسة للدورات الاقتصادية وتخفيف الآثار السلبية للأزمة على تحقيق الأهداف الإنمائية على المدى الطويل. |
Vison 2020 a été élaboré pour promouvoir le type de société que le pays aspire à construire d'ici à 2020, tandis que la Stratégie de réduction de la pauvreté et de développement économique fournit un cadre pour les aspirations nationales en matière de développement à long terme, telles qu'elles sont consacrées dans le programme Vision 2020 et les objectifs du Millénaire pour le développement relatifs au Rwanda. | UN | ووُضعت استراتيجية رؤية عام 2020 لدفع عجلة المجتمع نحو تحقيق ما تصبو إليه البلاد بحلول عام 2020، بينما توفر استراتيجية التنمية الاقتصادية والحد من الفقر إطاراً لتطلعات البلد الإنمائية على المدى الطويل على النحو المحدد في رؤية رواندا لعام 2020 والأهداف الإنمائية للألفية. |
Citant à nouveau les liens entre le financement du développement et les OMD, il dit que l'Objectif 8 sur un partenariat mondial aux fins du développement devrait être plus important et contenir des objectifs et des indicateurs spécifiques, particulièrement en ce qui concerne l'offre de liquidités à court terme et l'aide au développement à long terme. | UN | وبعد أن أكد على الروابط بين تمويل التنمية والأهداف الإنمائية للألفية، قال إن الهدف 8 الخاص بإقامة شراكة عالمية من أجل التنمية ينبغي أن يقترن بأهداف ومؤشرات محددة، خاصة فيما يتعلق بتوفير السيولة في المدى القصير والمساعدة الإنمائية على المدى الطويل. |
24. Des opinions divergentes ont été exprimées au sujet du degré de concurrence qui existait sur le marché mondial des logiciels et sur la compatibilité des politiques des pouvoirs publics prescrivant l'adoption de logiciels libres dans le secteur public avec les disciplines du commerce multilatéral ou avec les objectifs de développement à long terme. | UN | 24- وسُمعت آراء متباينة بشأن مسألة درجة المنافسة السائدة في السوق العالمية على منتجات البرمجيات وإذا ما كانت السياسات الحكومية التي تنص على اعتماد البرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر في القطاع العام متكافئة مع مناهج التجارة المتعددة الأطراف أو مع الأهداف الإنمائية على المدى الطويل. |
15. Souligne également que le financement des activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies doit viser la solution des problèmes de développement à long terme en s'inspirant des stratégies nationales de développement; | UN | 15 - تشــدد على أن تمويل الأنشطة الإنمائية من أجل التنميـة التي تضطلع بهـا منظومة الأمم المتحدة ينبغـي أن تركـز على التحديات الإنمائية على المدى الطويل استنادا إلـى استراتيجيات إنمائيـة وطنيـة؛ |
Ce type d'assistance portait sur tous les aspects des pourparlers relatifs à l'adhésion, tout en privilégiant les impératifs de développement à long terme et la nécessité d'améliorer sensiblement les capacités humaines et institutionnelles des pays en passe d'adhérer pour qu'ils puissent tirer efficacement parti de la qualité de membre de l'OMC. | UN | وغطت تلك المساعدة جميع جوانب مفاوضات الانضمام، ولكنها ركّزت على الشواغل الإنمائية على المدى الطويل والحاجة إلى تحسين القدرات البشرية والمؤسسية للبلدان المنضمة تحسيناً هاماً لتمكينها من استغلال عضويتها في المنظمة على نحو فعال. |
49. Citant à nouveau les liens entre le financement du développement et les objectifs du Millénaire pour le développement, il dit que l'Objectif 8 sur un partenariat mondial aux fins du développement devrait être plus important et contenir des objectifs et des indicateurs spécifiques, particulièrement en ce qui concerne l'offre de liquidités à court terme et l'aide au développement à long terme. | UN | 49 - وبعد التأكيد على الروابط بين تمويل التنمية والأهداف الإنمائية للألفية، قال إن الهدف 8 الخاص بإقامة شراكة عالمية من أجل التنمية ينبغي تزويده بأهداف معينة ومؤشرات محددة، خاصة فيما يتعلق بتوفير السيولة على المدى القصير والمساعدة الإنمائية على المدى الطويل. |
Les organismes du système de développement des Nations Unies étudient des modalités susceptibles de < < renforcer la prévisibilité, la stabilité à long terme, la fiabilité et la viabilité du financement des activités opérationnelles de développement > > visant à résoudre des problèmes de développement à long terme. | UN | 12 - ويعكف جهاز الأمم المتحدة الإنمائي على استكشاف أساليب التمويل التي تساهم في " تعزيز إمكانية التنبؤ بالتمويل واستقراره على المدى الطويل وموثوقيته وكفايته " فيما يتعلق بالأنشطة التنفيذية التي يضطلع بها الجهاز والتي تركز على التحديات() الإنمائية على المدى الطويل. |
Dans son rapport de 2006 à l'Assemblée générale, le Secrétaire général a souligné le fait que ces notations risquent d'encourager les pays à adopter des politiques < < qui répondent aux préoccupations à court terme des investisseurs de portefeuille afin d'éviter une détérioration de leur note, sans tenir nécessairement compte de leurs besoins de développement à long terme > > (A/61/152, par. 25). | UN | فقد قام الأمين العام، في تقريره المقدم إلى الجمعية العامة عام 2006، بإبراز واقع أن التصنيفات يمكن أن تُشجع البلدان على انتهاج سياسات " تعالج الشواغل القصيرة الأجل لمستثمري الحافظات بغية تجنب خفض تصنيفها وذلك دون أن تراعي بالضرورة احتياجاتها الإنمائية على المدى الطويل " (A/61/152، الفقرة 25). |