"الإنمائية على المستوى" - Translation from Arabic to French

    • développement au niveau
        
    • développement des
        
    • développement à l'échelon
        
    Cela devrait améliorer les travaux des organismes membres du Groupe des Nations Unies pour le développement au niveau de chaque pays et au niveau du siège de ces organismes. UN وهذا سيحسن عمل وكالات مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية على المستوى القطري ومستوى المقر.
    Dans ce cadre, le PNUD disposera de ressources supplémentaires pour recentrer le système des Nations Unies pour le développement au niveau des pays au moyen d'interventions intersectorielles de renforcement des capacités. UN وسيوفر المرفق موارد إضافية للبرنامج الإنمائي لإعادة تأسيس الموقع الذي تحتله منظومة الأمم المتحدة الإنمائية على المستوى القطري من خلال التدخلات الشاملة لعدة قطاعات لتنمية القدرات.
    :: Ce système établirait un lien entre les communautés, les organisations non gouvernementales, le gouvernement, les entreprises et les volontaires dotés d'expérience et de compétences, coordonnant tous les efforts de développement au niveau du peuple, produisant des individus et des communautés viables, souples et florissantes. UN :: ومثل هذا النظام من شأنه ربط المجتمعات المحلية، والمنظمات غير الحكومية، والحكومة، وقطاع الأعمال، والمتطوعين من ذوي الخبرة والمهارات، وتنسيق كافة الجهود الإنمائية على المستوى الشعبي، بما يؤدي إلى بناء أفراد ومجتمعات محلية تتميز بالاستدامة والصلابة والانتعاش.
    La résolution venait en particulier à l'appui des activités que les membres du Groupe des organismes de développement des Nations Unies menaient sur le terrain. UN ذلك أن القرار يؤيد بصورة خاصة عمل أعضاء مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية على المستوى القطري.
    Renforcement de la capacité des pays à maîtriser l'aide au commerce dont ils bénéficient dans le cadre de plans de développement des Nations Unies UN ألف - تاء تعزيز الملكية الوطنية للمساعدة المتصلة بالتجارة في خطط الأمم المتحدة الإنمائية على المستوى القطري ألف - ثاء
    Contribuer à l'intégration des activités de développement à l'échelon local; UN (ب) الإسهام في تحقيق التكامل بين الأنشطة الإنمائية على المستوى المحلي؛
    Les évaluations des résultats des activités de développement visent à apprécier l'adéquation entre les résultats attendus et ceux qui ont été effectivement obtenus et la contribution du PNUD aux résultats des activités de développement au niveau national. UN وتقيس تقييمات النتائج الإنمائية مدى بلوغ النتائج المنشودة والمحرزة وكذلك إسهامات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تحقيق النتائج الإنمائية على المستوى القطري.
    Dans plusieurs cas, les bureaux du PNUD ont constaté que l'absence de cohérence dans les priorités du développement au niveau national compliquait l'action menée pour harmoniser l'appui technique. UN وفي عدد من الحالات، أشارت مكاتب البرنامج الإنمائي إلى أن عدم تماسك الأولويات الإنمائية على المستوى الوطني يزيد من تعقيد الجهود المبذولة لاتساق الدعم الموضوعي.
    Ces ressources serviront à financer les activités de développement au niveau des pays au titre des principaux objectifs et lignes de service du plan de financement pluriannuel, mais il faut une plus grande marge de manœuvre, en particulier pour appuyer le renforcement des capacités. UN وفي حين تتوفر هذه الموارد للتدخلات الإنمائية على المستوى القطري ضمن أهداف وفئات خدمات إطار التمويل المتعدد السنوات، فإنه يلزم زيادة المرونة في الموارد، لا سيما لدعم تنمية القدرات.
    Renforcement des programmes grâce à une promotion stratégique - celle-ci constituant un important instrument de la réalisation des objectifs de développement au niveau national; UN تعزيز البرامج من خلال الدعوة الاستراتيجية - وهذه وسيلة هامة لبلوغ الأهداف الإنمائية على المستوى القطري؛
    L'objectif principal du programme mondial - et, au demeurant, de l'organisation dans son ensemble - est de contribuer à l'obtention de résultats en matière de développement au niveau national. UN إن الهدف الأساسي للبرنامج العالمي - بل وللمنظمة ككل - هو دعم تحقيق النتائج الإنمائية على المستوى القطري.
    Il est donc impératif que l'ONUDI participe activement au processus de formulation de nouveaux plans-cadres pour l'aide au développement au niveau des pays, chaque fois que les gouvernements font appel à son expertise en appui à leurs efforts. UN لذلك يتحتم على اليونيدو أن تشارك مشاركة نشطة في عملية صوغ أطر جديدة للمساعدة الإنمائية على المستوى القطري، حيثما تسعى الحكومات إلى الحصول على خبرة اليونيدو لدعم جهودها.
    Par ce système, les hommes et les femmes sont encouragés à participer à la planification et à la mise en œuvre de leur plan de développement au niveau local, y compris dans tous les secteurs. UN ومن خلال هذا النظام، يجري تشجيع الرجال والنساء على المشاركة في تخطيط وتنفيذ خطتهم الإنمائية على المستوى المحلي، بما يشمل جميع القطاعات.
    L'atelier avait pour but de faciliter l'inclusion d'une approche du développement fondée sur les droits de l'homme en vue d'intégrer les questions autochtones dans les activités de l'équipe de pays des Nations Unies, s'agissant notamment de l'élaboration du bilan commun de pays et de l'examen du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement au niveau du pays. UN وكان الغرض من هذه الحلقة تيسير إدماج النهج القائم على حقوق الإنسان في مجال التنمية بغية تعميم قضايا الشعوب الأصلية في صلب عمل فريق الأمم المتحدة القطري، لا سيما في ما يتعلق بإعداد التقييم القطري الموحد ومن أجل استعراض إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية على المستوى القطري.
    Le plan d'action est un aperçu général de toutes les opérations de développement des organismes du système des Nations Unies dans le pays; il favorise ainsi l'appropriation nationale, la cohérence et la transparence. UN وتمثل خطة العمل استعراضا شاملا لجميع عمليات الأمم المتحدة الإنمائية على المستوى القُطْري، بما يتيح قدرا أكبر من الملكية الوطنية ويكفل الاتساق والشفافية.
    Cela étant, il conviendrait de poursuivre, et si possible de renforcer, les efforts déployés pour dispenser une formation satisfaisante aux équipes de pays de l'ONU, dont l'action en matière de sensibilisation aux questions autochtones dans les programmes de développement des pays s'est révélée précieuse. UN غير أنه ينبغي مواصلة الجهود الرامية إلى توفير التدريب الكافي لأفرقة الأمم المتحدة القطرية، التي أثبتت أنها مفيدة في زيادة الوعي بضرورة تعميم مراعاة قضايا الشعوب الأصلية في الخطة الإنمائية على المستوى القطري، وربما تعزيز تلك الجهود.
    ii) Nombre de programmes et de cadres de développement des Nations Unies élaborés et mis en œuvre avec la participation ou l'aide d'ONU-Femmes UN ' 2` عدد أطر الأمم المتحدة وبرامجها الإنمائية على المستوى القطري التي توضع وتنفَّذ بمشاركة و/أو بمساعدة هيئة الأمم المتحدة للمرأة
    Le système des Nations Unies doit devenir un système homogène, efficace et efficient qui puisse contribuer de manière plus cohérente, plus rationnelle et plus économique à la réalisation des objectifs de développement des pays, tout en jouant un rôle important dans le maintien de la paix et de la sécurité et dans le relèvement après les conflits. UN والتحدي الذي يواجه الأمم المتحدة هو أن تحول نفسها إلى منظومة متماسكة وتتسم بالكفاءة والفعالية، وقادرة على المساهمة، بشكل أكثر اتساقا وبساطة وفعالية من حيث التكلفة، في الأهداف الإنمائية على المستوى القطري، مع القيام في ذات الوقت، بدور بارز في كفالة السلام والأمن والانتقال إلى مرحلة ما بعد الصراع.
    Il importe donc que les programmes d'atténuation de la pauvreté et de développement au niveau macroéconomique non seulement assurent une répartition équitable des ressources et une offre équitable de services de base à l'intention des pauvres mais également permettent un investissement suffisant dans le développement des capacités humaines. UN ولذلك من الهام ألا تكتفي البرامج المتعلقة بالحد من الفقر والبرامج الإنمائية على المستوى الكلي بضمان توزيع الموارد بصورة عادلة وتقديم الخدمات الأساسية إلى الفقراء، بل أن تسعى أيضاً إلى الحصول على استثمارات وافرة لتنمية القدرات البشرية.
    Si le rôle du PNUD consiste essentiellement à appuyer les programmes de développement des pays, il implique aussi nécessairement le lancement de processus mondiaux, qui auront à terme une incidence sur les opérations dans les pays en question. UN 26 - ومع أن الدور الأساسي الذي يضطلع به البرنامج الإنمائي هو دعم البرامج الإنمائية على المستوى القطري، فمن الضروري أن يشترك أيضا في عمليات عالمية يكون لها في نهاية المطاف تأثير في العمليات القطرية.
    Certaines délégations ont insisté sur la nécessité d'aligner les systèmes de responsabilité et de contrôle sur les programmes de pays, affirmant que l'amélioration de la transparence offre un moyen de garantir l'efficacité du développement à l'échelon des pays. UN وشدد بعض الوفود على ضرورة المواءمة بين نظم المساءلة والرقابة والبرامج القطرية، وأكد على أن تحسين الشفافية هو أداة لتحقيق الفعالية الإنمائية على المستوى القطري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more