:: De faire en sorte que les femmes participent à la conception des stratégies de développement à tous les niveaux; | UN | :: كفالة مشاركة المرأة في وضع الاستراتيجيات الإنمائية على جميع المستويات |
Participation des femmes à l'élaboration et à l'exécution des plans de développement à tous les niveaux | UN | مشاركة المرأة في وضع وتنفيذ الخطط الإنمائية على جميع المستويات |
La prise en compte de la culture dans les stratégies et politiques de développement à tous les niveaux permet d'assurer une meilleure prise en main par les populations et d'obtenir des résultats plus concrets et plus durables en matière de développement; | UN | فإدماج الثقافة في الاستراتيجيات والسياسات الإنمائية على جميع المستويات يفضي إلى زيادة تولي أصحاب المصلحة زمام الأمور، وإلى جعل التنمية تحقق نتائج أكثر فعالية وأكثر استدامة؛ |
62. Existence de mesures prises pour assurer la participation des femmes à la conception et à l'exécution des projets de développement à tous les niveaux | UN | 62 - وجود تدابير متخذة لضمان مشاركة المرأة في تصميم وتنفيذ المشاريع الإنمائية على جميع المستويات |
L'un des plus importants est l'intégration des questions de population dans les stratégies, la planification, le processus de prise de décisions et d'allocation de ressources de développement à tous les niveaux et dans toutes les régions. | UN | ومن أهم هذه الأهداف إدماج المسائل المتعلقة بالسكان في الاستراتيجيات، والتخطيط، وعملية صنع القرار، وتخصيص الموارد الإنمائية على جميع المستويات وفي جميع المناطق. |
38. Le troisième objectif du Programme d'action de la Deuxième Décennie est de redéfinir les politiques de développement à tous les niveaux. | UN | 38 - ويرمي الهدف الثالث لبرناج العقد الثاني إلى التشجيع على إعادة صوغ السياسات الإنمائية على جميع المستويات. |
Le Consensus de Monterrey encourage donc l'intégration d'une démarche tenant compte des sexospécificités dans les politiques de développement à tous les niveaux et dans tous les secteurs. | UN | وذكرت أن توافق آراء مونتيري يشجع على إدماج هذا المنظور مع مراعاة الفروق بين الجنسين في السياسات الإنمائية على جميع المستويات وفي جميع القطاعات. |
Le Sommet a affirmé le rôle essentiel des conférences et réunions au sommet des Nations Unies, pour ce qui est de dégager une conception élargie du développement, d'arrêter des objectifs communs, de dynamiser la politique et les programmes de développement à tous les niveaux et de donner une orientation aux activités du système des Nations Unies. | UN | وأكدت القمة على الدور الحيوي الذي تؤديه مؤتمرات وقمم الأمم المتحدة في تطوير منظور إنمائي موسع، وتحديد الأهداف المشتركة، وبلورة السياسات والبرامج الإنمائية على جميع المستويات وتوفير الإرشاد لعمل منظومة الأمم المتحدة. |
L'Organisation des Nations Unies doit donc jouer un rôle plus actif de façon à ce qu'elle améliore non seulement la cohérence et la coordination de ses travaux, mais aussi sa capacité de répondre aux besoins des États Membres; elle doit aussi renforcer ses activités opérationnelles pour accroître l'efficacité et l'opportunité de l'aide au développement à tous les niveaux. | UN | ومن ثم، فإن على الأمم المتحدة أن تؤدى دورا أكثر استباقا لكي تضمن، بالإضافة إلى تحقيق اتساق وتنسيق أكبر في أداء عملها، تعزيز قدرتها على تلبية احتياجات الدول الأعضاء، كما يتعين عليها تعزيز أنشطتها التنفيذية كي تزيد من فعالية وحُسن توقيت المساعدة الإنمائية على جميع المستويات. |
Ils ont convenu par ailleurs, lors de l'examen des problèmes systémiques qui se posaient, qu'il fallait intégrer des perspectives sexospécifiques aux politiques de développement à tous les niveaux et dans tous les secteurs, afin que le système économique mondial puisse mieux soutenir le développement. | UN | وعند تناول المسائل المنهجية، اتفقت الحكومات على وجـوب تعميم المنظورات الجنسانية في السياسات الإنمائية على جميع المستويات وفي كل القطاعات من أجل تعزيز فعالية الدعم الذي يقدمـه النظام الاقتصادي العالمي للتنمية. |
L'expérience acquise dans le cadre des objectifs du Millénaire a confirmé le rôle non négligeable de la culture, qui procure aux populations et aux communautés un profond sentiment d'identité et de cohésion sociale, et contribue ce faisant à rendre plus efficaces et viables les politiques et mesures de développement à tous les niveaux. | UN | 64 - وقد أثبتت التجربة المكتسبة من الأهداف الإنمائية للألفية أهمية الثقافة التي تُكسب الشعوب والمجتمعات شعورا قويا بالهوية والتماسك الاجتماعي، ومن ثم فهي تساهم في زيادة فعالية واستدامة السياسات والتدابير الإنمائية على جميع المستويات. |
Ils se sont notamment engagés à intégrer une démarche soucieuse d'équité entre les sexes dans les politiques de développement à tous les niveaux et dans tous les secteurs (par. 64) et à redoubler d'efforts au plan national pour formuler des choix budgétaires tenant compte des besoins de la société en général et des femmes en particulier (par. 19). | UN | وتعهدوا بتعميم ' ' المنظور الجنساني في السياسات الإنمائية على جميع المستويات وفي جميع القطاعات`` [الفقرة 64]، وبتعزيز الجهود الوطنية الرامية إلى صياغة ' ' سياسات للميزانية تراعي القضايا الاجتماعية و الجنسانية`` [الفقرة 19]. |
Pour renforcer l'efficacité du système économique mondial dans la promotion du développement, la Conférence a préconisé d'intégrer une démarche soucieuse d'équité entre les sexes dans les politiques de développement à tous les niveaux et dans tous les secteurs. | UN | ولتعزيز فعالية الدعم الإنمائي الذي يقدمه النظام الاقتصادي العالمي، شجع المؤتمر على مراعاة المنظور الجنساني في السياسات الإنمائية على جميع المستويات وفي جميع القطاعات(61). |
Le partenariat PNUD-UNIFEM continue d'être important dans le cadre des efforts que le PNUD déploie pour promouvoir l'intégration de la question de l'égalité des sexes; améliorer l'intégration de perspectives sexospécifiques dans les politiques et les programmes; et permettre aux femmes de prendre part intégralement aux processus de développement à tous les niveaux. | UN | 83 - وتظل الشراكة بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة تتسم بالأهمية بالنسبة لجهود البرنامج الإنمائي ومقدرته فيما يتعلق بتعزيز تعميم مراعاة المنظور الجنساني؛ وتحسين إدماج المنظورات الجنسانية في السياسات والبرامج؛ وتعزيز فرص المشاركة الكاملة للمرأة في العمليات الإنمائية على جميع المستويات. |
Cela se fera par le biais de directives (dans le cadre, par exemple, des programmes d'action régionaux, sous-régionaux et nationaux de la Convention), des interventions du FEM et de l'organisme chargé de l'exécution des activités de lutte contre la dégradation des terres, et de la détermination des actions prioritaires, notamment réformes politiques et institutionnelles et investissements en faveur du développement à tous les niveaux. | UN | وسيتم ذلك بتقديم الإرشادات في مجال السياسات (مثلاً في برامج العمل الإقليمية ودون الإقليمية والوطنية التي يتم وضعها في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر)، وأنشطة مرفق البيئة العالمية والوكالات المنفذة لمكافحة تردي الأراضي، وتحديد الإجراءات ذات الأولوية، مثل إصلاح السياسات والمؤسسات والاستثمارات الإنمائية على جميع المستويات. |