Notre partenariat englobe des secteurs prioritaires qui font partie intégrante des objectifs de développement de l'Afrique au XXIe siècle. | UN | وتغطي شراكتنا قطاعات ذات أولوية تشكل جزءا لا يتجزأ من الأهداف الإنمائية لأفريقيا في القرن الحادي والعشرين. |
Vient ensuite ce qui est à faire dans le cadre de partenariats internationaux pour aider à valoriser le potentiel de développement de l'Afrique et à le soutenir. | UN | ونُتبع ذلك بتناول ما يجب عمله من خلال الشراكة الدولية للمساعدة على تحرير وتعزيز الطاقات الإنمائية لأفريقيا. |
Le Président de la Communauté pour le développement de l'Afrique australe | UN | رئيس الجماعة الإنمائية لأفريقيا الجنوبية |
La préservation d'un climat de paix et de sécurité est l'un des impératifs primordiaux pour le développement de l'Afrique. | UN | وصون بيئة يسودها السلام والأمن يعد ضرورة من أبرز الضرورات الإنمائية لأفريقيا. |
Hier, l'Assemblée a organisé un événement de haut niveau sur les besoins de l'Afrique en matière de développement. | UN | وبالأمس، عقدت هذه الجمعية اجتماعا رفيع المستوى بشأن الاحتياجات الإنمائية لأفريقيا. |
Accroître l'aide suppose d'assurer un complément de financement adéquat et soutenu pour répondre aux besoins de développement de l'Afrique. | UN | فرفع مستوى المساعدة يتطلب تمويلا إضافيا كافيا ومستداما لتلبية الاحتياجات الإنمائية لأفريقيا. |
De manière plus générale, il sensibilise la communauté internationale aux besoins de développement de l'Afrique. | UN | ويعمل بصفة أعم على زيادة الوعي الدولي بالاحتياجات الإنمائية لأفريقيا. |
De même, le partenariat Chine-Afrique et le partenariat stratégique Union européenne-Afrique ont aussi considérablement contribué aux besoins de développement de l'Afrique. | UN | وبالمثل، ساهمت الشراكة الصينية الأفريقية والشراكة الاستراتيجية بين أفريقيا والاتحاد الأوروبي أيضا بشكل هائل في الاحتياجات الإنمائية لأفريقيا. |
La CEA offrait en outre une coopération technique à des mécanismes régionaux tels que la Communauté de développement de l'Afrique australe et l'Union économique et monétaire ouest-africaine (UEMOA). | UN | وقدمت اللجنة أيضا التعاون التقني لمخططات إقليمية من قبيل الجماعة الإنمائية لأفريقيا الجنوبية والاتحاد الاقتصادي والنقدي لأفريقيا الغربية. |
Les éléments importants du nouveau programme sont la réorganisation des sous-programmes selon des lignes thématiques qui traduisent dans leurs grandes lignes les priorités de développement de l'Afrique, ainsi que le réalignement et le regroupement des activités apparentées dans et entre les sous-programmes afin de renforcer la cohérence et les complémentarités dans le programme. | UN | وتتمثل السمات الرئيسية المميزة للتوجه الجديد للبرنامج في إعادة تنظيم برامجه الفرعية وفقا لمحاور مواضيعية تعكس بشكل عام الأولويات الإنمائية لأفريقيا وإعادة هيكلة الأنشطة المتصلة بتلك المحاور وجمعها سواء أكان ذلك داخل البرامج الفرعية أم فيما بينها على نحو يكفل اتساق عناصر البرنامج وتكاملها. |
Le renforcement de notre partenariat avec l'Afrique dans de multiples domaines restera un de nos objectifs absolus, qui englobe des secteurs prioritaires faisant partie intégrante des objectifs de développement de l'Afrique. | UN | وسوف نواصل إيلاء الأولوية العليا لتعزيز شراكتنا المتعددة الأبعاد مع أفريقيا، التي تشمل قطاعات ذات أولوية وأساسية بالنسبة إلى تحقيق الأهداف الإنمائية لأفريقيا. |
17A.4 La préservation d'un climat de paix et de sécurité est l'un des impératifs primordiaux pour le développement de l'Afrique. | UN | 17 ألف-4 وصون بيئة يسودها السلام والأمن يعد ضرورة من أبرز الضرورات الإنمائية لأفريقيا. |
Ce faisant, les partenaires de développement devraient tenir pleinement compte des besoins de développement de l'Afrique lors des négociations préparatoires à la conférence des Nations Unies sur le changement climatique. | UN | وعلى شركاء التنمية في مساعيهم تلك أن يأخذوا في الاعتبار بشكل تام الاحتياجات الإنمائية لأفريقيا في المفاوضات التمهيدية لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بتغير المناخ. |
Rapport du Secrétaire général sur les besoins de développement de l'Afrique : état de la mise en œuvre des divers engagements, défis et perspectives | UN | تقرير الأمين العام بشأن الاحتياجات الإنمائية لأفريقيا: حالة تنفيذ مختلف الالتزامات المتعلقة بها والتحديات الماثلة أمامها وسبل المضي قدما من أجل تحقيقها |
En plus du renforcement des capacités et des conseils, le Fonds a contribué aux efforts de développement de l'Afrique par un appui financier direct et l'allégement de la dette. | UN | وعلاوة على بناء القدرة وتقديم المشورة في مجال السياسة العامة، ساعد الصندوق الجهود الإنمائية لأفريقيا عن طريق الدعم المالي المباشر وتخفيف عبء الديون. |
Au cours de la décennie écoulée, la CEA a redoublé d'efforts pour établir des partenariats plus forts dans la région, afin de mieux faire face aux défis du développement de l'Afrique. | UN | قامت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في العقد الأخير بتعزيز جهودها لبناء شراكات أقوى في المنطقة بغية معالجة التحديات الإنمائية لأفريقيا بصورة أفضل. |
Séance plénière de haut niveau sur le thème " Les besoins de développement de l'Afrique : état de la mise en œuvre des différents engagements, défis et perspectives " | UN | اجتماع عام رفيع المستوى بشأن " الاحتياجات الإنمائية لأفريقيا: حالة تنفيذ مختلف الالتزامات المتعلقة بها والتحديات الماثلة أمامها وسبل المضي قدما من أجل تحقيقها " |
Le développement de l'Afrique : besoins et défis | UN | ثانيا - الاحتياجات والتحديات الإنمائية لأفريقيا |
Premièrement, cette remarque confirme ce que j'ai dit hier à la réunion de haut niveau sur les besoin de l'Afrique en matière de développement. | UN | أولا، أن ذلك الكلام يؤكد ما قلته بالأمس في الاجتماع الرفيع المستوى بشأن الاحتياجات الإنمائية لأفريقيا. |
D'autre part, les chiffres de l'aide publique au développement (APD) pour l'Afrique fournis par le Comité d'aide au développement de l'OCDE ont baissé en termes réels en 2006 et continuent à baisser en 2007. | UN | ومن جهة أخرى انخفضت بالقيم الحقيقية المساعدة الرسمية الإنمائية لأفريقيا في عام 2006، واستمرت في الانخفاض في عام 2007. |
Les mots ne suffisent pas : la Déclaration politique sur les besoins de développement de l'Afrique adoptée par l'Assemblée en 2008 doit se traduire par des mesures concrètes et la mise en place d'un mécanisme de suivi pour la mise en œuvre de tous les engagements liés au développement du continent africain. | UN | والكلام وحده لا يكفي: بل يلزم ترجمة الإعلان السياسي الصادر عن الجمعية العامة في عام 2008 بشأن الاحتياجات الإنمائية لأفريقيا إلى تدابير ملموسة، وإنشاء آلية رصد لمتابعة جميع الالتزامات المتصلة بتنمية القارة. |
En même temps, nous sommes préoccupés de voir qu'au rythme actuel, nous ne serons pas en mesure de doubler l'aide au développement pour l'Afrique d'ici à 2010, engagement pris lors du sommet du Groupe des Huit à Gleneagles. | UN | وفي الوقت ذاته، يساورنا القلق من أننا سنعجز إذا ما استمر الأداء بالمعدلات الحالية من مضاعفة المساعدة الإنمائية لأفريقيا بحلول عام 2010، وفقا للتعهد الذي أعلنته مجموعة الدول الثماني في مؤتمر القمة المعقود في غلين إيغلز. |
L'Union européenne est le principal donateur d'assistance humanitaire internationale et la première source dans le monde d'aide au développement à l'Afrique. | UN | والاتحاد اﻷوروبي هو أكبر الجهات المانحة للمعونة اﻹنسانية والمصدر الرئيسي في العالم للمساعدات اﻹنمائية ﻷفريقيا. |