"الإنمائية لجميع" - Translation from Arabic to French

    • développement de tous les
        
    • à tous en matière de développement
        
    • de développement de tous
        
    • développement au profit de tous
        
    Notre monde dispose de nombreuses ressources, de technologies et de connaissances qui permettraient aisément de répondre aux besoins de développement de tous les pays. UN ذلك أن عالم اليوم يملك وفرة في الموارد والتكنولوجيا والمعارف التي يمكن أن تلبي بسهولة الاحتياجات الإنمائية لجميع البلدان.
    Ces mesures d'intervention doivent s'inscrire dans le cadre global du développement durable ainsi que des besoins en matière de développement de tous les pays en développement, si l'on veut garantir la cohérence du système d'appui au niveau mondial. UN وينبغي النظر إلى تدابير الاستجابة هذه في السياق العام للتنمية المستدامة والحاجات الإنمائية لجميع البلدان النامية من أجل ضمان اتساق نظام الدعم العالمي.
    Les réformes du commerce de produits agricoles doivent viser à résoudre le problème de l'instabilité et prendre en compte les objectifs de développement de tous les États, en particulier ceux des plus vulnérables d'entre eux. UN فإصلاح التجارة الزراعية يجب أن يعالج مسألة التقلبات، وأن يأخذ في اعتباره الأهداف الإنمائية لجميع الدول، وبخاصة أكثرها ضعفا.
    Le Secrétariat restructuré devra être à même d'assurer les prestations qu'en attendent les États Membres et tenir pleinement compte de leurs préoccupations à tous en matière de développement, et en particulier des impératifs des pays engagés dans ce processus; UN وينبغي أن تنفذ عملية إعادة تشكيل اﻷمانة العامة بأسلوب يلبي على الوجه الفعال احتياجات الــدول اﻷعضاء ويراعي على نحو تام الشواغل اﻹنمائية لجميع الدول اﻷعضاء، ولا سيما البلدان النامية؛
    La Conférence a jeté les bases de politiques nationales et internationales visant à améliorer les perspectives de développement de tous les pays, et en particulier celles des pays en développement. UN فقد وضعت اﻷسس لسياسات وطنية ودولية ترمي إلى تعزيز اﻵفاق اﻹنمائية لجميع البلدان، لا سيما النامية منها.
    À cet égard, par exemple, il faudrait inscrire le commerce, le développement et la finance dans une approche intégrée et cohérente pour créer et préserver un environnement permettant de maximiser les bénéfices du développement au profit de tous les pays. UN وفي هذا الصدد، على سبيل المثال، ينبغي أن تُـعامل التجارة والقطاع المالي والتنمية بطريقة متكاملة ومتسقة من أجل تهيئة وإدامة بيئة مواتية لتحقيق أقصى قدر من المكاسب الإنمائية لجميع البلدان.
    À l'Organisation des Nations Unies, le COPUOS devrait coordonner ses activités avec les États Membres pour garantir que les applications spatiales répondent aux besoins de développement de tous les pays. UN وأضاف قائلاً إنه على مستوى الأمم المتحدة ينبغي على لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية أن تنسق مع الدول الأعضاء لضمان أن تؤدي التطبيقات الفضائية إلى تلبية الحاجات الإنمائية لجميع البلدان.
    Elle approuve la politique spatiale proposée par l'Organisation des Nations Unies qui vise à permettre la coordination de l'application des sciences et techniques spatiales entre les États Membres et le système des Nations Unies, en tenant compte des besoins de développement de tous les pays. UN ورحبت بالسياسة الفضائية المقترحة للأمم المتحدة التي ستسمح بالتنسيق فيما بين الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة في تطبيق العلوم والتكنولوجيا الفضائية، مع مراعاة الاحتياجات الإنمائية لجميع البلدان.
    L'heureuse conclusion du Cycle de Doha, concrétisée par un accord ambitieux, équilibré et tourné vers le développement, ouvrira un espace pour appuyer l'effort de développement de tous les pays. UN والخاتمة الطموحة والمتوازنة وذات المنحى الإنمائي لجولة الدوحة تضمن بقاء نظام التبادل التجاري العالمي منفتحاً لدعم الجهود الإنمائية لجميع البلدان.
    Environnement et développement durable Le changement climatique a une incidence sur le développement de tous les pays. UN 54 - يشكل تغير المناخ شاغلا من الشواغل الإنمائية لجميع البلدان.
    L'élaboration proposée d'une politique spatiale de l'ONU pour améliorer la coordination entre les États Membres et le système des Nations Unies dans l'application de la science et de la technologie spatiales aux besoins de développement de tous les pays devrait permettre au COPUOS de maintenir voire de renforcer sa position éminente. UN وينبغي أن يؤدي الوضع المقترح لسياسة فضائية للأمم المتحدة لتحسين التنسيق بين الدول الأعضاء ومنظمة الأمم المتحدة في تطبيق علوم وتكنولوجيا الفضاء من أجل تلبية الاحتياجات الإنمائية لجميع البلدان إلى تمكين اللجنة من المحافظة على وضعها البارز، بل وتعزيزه.
    12. Bien que différents et spécifiques, les besoins de développement de tous les pays et de toutes les régions restent considérables, et ont souvent été aggravés par les effets de la crise économique et financière mondiale. UN 12- ما زالت الاحتياجات الإنمائية لجميع المناطق النامية كبيرة، وإن تكن متنوّعة ومتفاوتة، وهي كثيرا ما تتفاقم نتيجة لآثار الأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    Le durcissement des mesures protectionnistes en raison du ralentissement économique actuel dans le monde montre à quel point il est important de prendre des mesures visant à faire en sorte que le système commercial mondial reste ouvert afin de soutenir les efforts de développement de tous les pays, en particulier des pays les plus pauvres du monde. UN والزيادات المحتملة في النزعة الحمائية كرد فعل للإبطاء الاقتصادي الراهن حول العالم تُبرز أهمية الإجراءات الكفيلة بضمان أن النظام التجاري العالمي سيبقى مفتوحا لدعم الجهود الإنمائية لجميع البلدان، ولا سيما بلدان العالم الأكثر فقرا.
    La résolution 56/103 de l'Assemblée générale réaffirmait que la prévention des catastrophes faisait partie intégrante des stratégies de développement durable et devait être prise en compte dans les plans de développement de tous les pays et de toutes les agglomérations vulnérables. UN 13 - جددت الجمعية العامة في قرارها 56/103 تأكيدها بأن الحد من الكوارث هو جزء لا يتجزأ من استراتيجيات التنمية المستدامة وينبغي أخذه بعين الاعتبار في الخطط الإنمائية لجميع البلدان والمجتمعات الضعيفة.
    La Conférence des Nations Unies sur le développement durable (Rio +20), réunie à Rio de Janeiro (Brésil) en juin 2012, a réaffirmé la nécessité de les intégrer dans les politiques et les programmes de développement de tous les pays. UN وتم التشديد خلال مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة (ريو+20)، الذي عقد في ريو دي جانيرو، البرازيل، في حزيران/يونيه 2012، على ضرورة إدماج جميع هذه المجالات في السياسات والبرامج الإنمائية لجميع البلدان.
    2. Une des idées centrales du débat était que les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire, le projet de consensus de Monterrey et le programme de développement durable avaient largement contribué à accélérer les efforts visant à accroître la cohérence des mesures et des politiques de développement de tous les partenaires. UN " 2 - تمثلت القوة الدافعة للنقاش في أن الأهداف الإنمائية في إعلان الألفية، ومشروع توافق الآراء في مونتيري، وجدول الأعمال من أجل التنمية المستدامة قد دفعت إلى الأمام تحقيق تساوق أكبر في السياسات والإجراءات الإنمائية لجميع الشركاء.
    Le Secrétariat restructuré devra être à même d'assurer les prestations qu'en attendent les Etats Membres et tenir pleinement compte de leurs préoccupations à tous en matière de développement, en particulier des impératifs des pays engagés dans ce processus; UN وينبغي أن تنفذ عملية إعادة تشكيل اﻷمانة العامة بأسلوب يلبي على الوجه الفعال احتياجات الــدول اﻷعضاء ويراعي على نحو تام الشواغل اﻹنمائية لجميع الدول اﻷعضاء، ولا سيما البلدان النامية؛
    Le Secrétariat restructuré devra être à même d'assurer les prestations qu'en attendent les États Membres et tenir pleinement compte de leurs préoccupations à tous en matière de développement, et en particulier des impératifs des pays engagés dans ce processus; UN وينبغي أن تنفذ عملية إعادة تشكيل اﻷمانة العامة بأسلوب يلبي على الوجه الفعال احتياجات الــدول اﻷعضاء ويراعي على نحو تام الشواغل اﻹنمائية لجميع الدول اﻷعضاء، ولا سيما البلدان النامية؛
    Nous sommes certains qu'une Organisation réformée et renforcée sera en mesure de mener à bien la double tâche qui consiste à promouvoir la paix et à contribuer au processus de développement de tous les membres de la communauté internationale. UN ونحن واثقون بأن المنظمة، بعد إصلاحها وبعد دعمها ستتمكن من القيام بمهمتها المزدوجة المتمثلة في تعزيز السلم، ومساعدة العملية اﻹنمائية لجميع أعضاء المجتمع الدولي.
    À cet égard, nous convenons que les forces macro-économiques externes doivent appuyer les objectifs de développement de tous les pays en développement par l'ouverture d'un accès équitable au commerce, à la coopération pour le développement, à la technologie, aux investissements et à l'information. UN وفي هذا الصدد، نوافق أيضا على ضرورة أن تدعم قوى الاقتصاد الكلي الخارجية اﻷهداف اﻹنمائية لجميع البلدان النامية من خلال توفير إمكانية الوصول بشكل منصف إلى التجارة، والتعاون اﻹنمائي، والتكنولوجيا، والاستثمار، والمعلومات.
    Plus récemment, l'Organisation a insisté sur la nécessité d'inscrire le commerce, le développement et la finance dans une approche intégrée et cohérente pour créer et préserver un environnement permettant de maximiser les bénéfices du développement au profit de tous les pays. UN 51 - وشددت الأمم المتحدة مؤخرا على أن التجارة والتنمية والتمويل عناصر ينبغي معالجتها على نحو متكامل ومتماسك من أجل تهيئة وإدامة بيئة مواتية لتعظيم المكاسب الإنمائية لجميع البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more