"الإنمائية لكل" - Translation from Arabic to French

    • développement de chaque
        
    • le développement de tous
        
    • développement de tous ses
        
    • développement des différents
        
    • développement pour chaque
        
    Les objectifs du Millénaire pour le développement sont les objectifs le développement de chaque nation. UN والأهداف الإنمائية للألفية تمثّل الأهداف الإنمائية لكل بلد.
    Les systèmes de propriété intellectuelle devraient prendre en considération les besoins de développement de chaque pays. UN وينبغي أن تأخذ نظم الملكية الفكرية في الحسبان الاحتياجات الإنمائية لكل بلد.
    Les systèmes de propriété intellectuelle devraient prendre en considération les besoins de développement de chaque pays. UN وينبغي أن تأخذ نظم الملكية الفكرية في الحسبان الاحتياجات الإنمائية لكل بلد.
    L'Organisation des Nations Unies a un important rôle à jouer dans l'intensification et la généralisation de cette forme de coopération, question intersectorielle qui se trouve au cœur du programme d'action pour le développement de tous ses fonds, programmes et institutions spécialisées, à New York et sur le terrain. UN وينبغي أن يكون للأمم المتحدة دور مهم في توسيع نطاق التعاون فيما بين بلدان الجنوب وتعميم مراعاته باعتباره مسألة من المسائل الشاملة التي تقع في صلب الخطط الإنمائية لكل صناديق المنظمة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة، وذلك سواء في نيويورك أو في الميدان.
    La coopération régionale et sous-régionale offre toute une gamme de possibilités pour améliorer les perspectives de développement des différents pays. UN ٤٥ - ويوفر التعاون اﻹنمائي اﻹقليمي ودون اﻹقليمي طائفة من الفرص لتعزيز الاحتمالات اﻹنمائية لكل بلد.
    Les activités opérationnelles doivent respecter les priorités de développement de chaque pays et reposer sur les mandats de chacun des organismes intéressés. UN 33 - ويجب أن تراعي الأنشطة التنفيذية الأولويات الإنمائية لكل بلد، وأن ترتكز على ولايات كل كيان إنمائي.
    L'intérêt pour les questions abordées dans les réunions pouvait varier en fonction des intérêts et des besoins en matière de développement de chaque région ou de chaque État membre. UN كما أن مدى الاهتمام بالمواضيع التي يتم بحثها في الاجتماعات قد يتباين وفقاً للاهتمامات والاحتياجات الإنمائية لكل منطقة أو لكل دولة من الدول الأعضاء.
    La stratégie de développement de chaque pays doit être compatible et en rapport avec ses besoins, ses spécificités, ses ressources et ses possibilités, et faire l'objet d'un consensus collectif. UN إن الاستراتيجية الإنمائية لكل بلد ينبغي أن تكون متساوقة ومتناسبة مع احتياجاته وخصوصياته وموارده وفرصه، وأن تحظى بتوافق آراء جماعي.
    Pour ce qui est de promouvoir une plus grande cohérence du système des Nations Unies, le principe selon lequel les activités opérationnelles doivent répondre, avant toute chose, aux stratégies nationales et aux priorités de développement de chaque pays, doit être appliqué. UN وفي تعزيز الاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة، لا بد أن يسود مبدأ وجوب أن تكون الأنشطة التشغيلية مسؤولة أولا وأخيرا أمام الاستراتيجيات الوطنية والأولويات الإنمائية لكل بلد.
    De même, le Centre régional travaille en étroite coopération avec des organisations de la société civile en vue de promouvoir les questions de désarmement et de les incorporer dans les activités de développement de chaque État de la région. UN وبالمثل، يعمل المركز الإقليمي بشكل وثيق مع منظمات المجتمع المدني بغية تعزيز وإدماج مسائل نزع السلاح في الأنشطة الإنمائية لكل دولة من دول المنطقة.
    4. Ces politiques devraient être adaptées à la situation, aux besoins et au niveau de développement de chaque pays dans lequel elles sont appliquées. UN 4- وينبغي لهذه السياسات أن تراعي السياق والحاجات والمستويات الإنمائية لكل بلد تطبق فيه.
    M. Kasymov (Kirghizistan) estime que les défis mondiaux pourraient être relevés s'ils étaient intégrés à la stratégie de développement de chaque pays comme des priorités essentielles. UN 8 - السيد قاسيموف (قيرغيزستان): رأى إمكانية مجابهة التحديات العالمية لو جرى إدراجها كأولويات أساسية في الاستراتيجية الإنمائية لكل بلد.
    Au titre du deuxième pilier intitulé < < Science, technologie et innovation > > , les pays africains adopteront des politiques visant à améliorer la mise au point, le transfert et la diffusion des technologies et des innovations en accord avec les besoins de développement de chaque pays. UN 4 - وترِدُ الركيزة الثانية تحت عنوان " العلم والتكنولوجيا والابتكار " . وضمن هذه الركيزة، ستضع البلدان الأفريقية سياسات لتعزيز تنمية ونقل ونشر التكنولوجيا والابتكار وفقاً للاحتياجات الإنمائية لكل بلد.
    L'Organisation des Nations Unies a un important rôle à jouer dans l'intensification et la généralisation de cette forme de coopération, question intersectorielle qui se trouve au cœur du programme d'action pour le développement de tous ses fonds, programmes et institutions spécialisées, à New York et sur le terrain. UN وينبغي أن يكون للأمم المتحدة دور مهم في توسيع نطاق التعاون فيما بين بلدان الجنوب وتعميم مراعاته باعتباره مسألة من المسائل الشاملة التي تقع في صلب الخطط الإنمائية لكل صناديق المنظمة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة، وذلك سواء في نيويورك أو في الميدان.
    Les efforts déployés par les gouvernements pour garantir la jouissance de ces droits dépendent de la capacité de développement des différents pays et de la détermination de leurs gouvernements à considérer la dignité de la condition humaine comme objectif ultime. UN وتظل خبرة الحكومات في جهودها لكفالة التمتع بهذه الحقوق، مرهونة بالقدرات اﻹنمائية لكل بلد ومدى استعداد هذه الحكومات لجعل كرامة اﻹنسان غايتها النهائية.
    Les PIS fournissent au Gouvernement et à la communauté des donateurs un ensemble clairement élaboré de priorités et de programmes de développement pour chaque secteur et ils contribuent à la réalisation des OMD. UN وتضع برامج الاستثمار القطاعي أمام الحكومة ومجتمع المانحين صورة واضحة عن أولويات التنمية والبرامج الإنمائية لكل قطاع وإسهامه في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more