À cet égard, l'aide publique au développement et l'annulation de la dette ont été mentionnées en lien avec des pays en développement incapables d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement ou les objectifs figurant dans le programme de développement pour l'après-2015. | UN | وأشير في هذا الصدد إلى المساعدة الإنمائية الرسمية وإلى إلغاء ديون البلدان النامية العاجزة عن الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية أو بالوفاء في الواقع بأهداف جدول أعمال التنمية لما بعد 2015. |
L'égalité des sexes est considérée comme un élément indispensable pour garantir le succès du Programme d'action de Beijing, des Objectifs du Millénaire pour le développement ou des futurs objectifs de développement durable. | UN | وتعتبر المساواة بين الجنسين عنصرا ضروريا لكفالة النجاح لمنهاج عمل بيجين والأهداف الإنمائية للألفية أو أي هدف من أهداف التنمية المستدامة في المستقبل. |
Sans système d'orientation efficace des patientes, les objectifs du Millénaire pour le développement ou d'autres objectifs relatifs aux taux de mortalité maternelle et infantile et aux taux de mortalité des enfants de moins de cinq ans peuvent s'avérer difficiles à réaliser. | UN | وبدون وجود نظام فعال للإحالة، سوف يكون من الصعب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية أو غيرها من الأهداف بشأن معدل وفيات النفاس، ومعدل وفيات الرضع ومعدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة. |
Ainsi, le paragraphe du dispositif contiendra un encouragement à la prise en compte d'un sujet important, mais non l'approbation de la proposition d'un nouvel objectif, ou de nouvelles cibles et de nouveaux indicateurs du Millénaire pour le développement ni d'un quelconque suivi concret. | UN | وهذا معناه أن فقرة المنطوق ستتضمن عبارة تشجع على تدبر مسألة مهمة، دون تأييد اقتراح هدف إضافي يضاف إلى الأهداف الإنمائية للألفية أو غاياتها أو مؤشراتها أو إجراء أي عملية متابعة محددة في هذا الشأن. |
Nous ne pourrons pas atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement ni notre vision commune d'un monde plus pacifique tant que la jeunesse ne sera pas sincèrement reconnue et employée comme une ressource de la société. | UN | ولن نكون قادرين على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية أو رؤيتنا المشتركة لكوكب أكثر سلما بدون الاعتراف الحقيقي بالشباب واستخدامهم كمورد في المجتمع. |
Le Japon contribue à la coordination de l'aide à l'appui d'une véritable réalisation des objectifs communs de développement tels que les OMD ou les Stratégies nationales de la santé, et allège ainsi le fardeau qui grève les pays en développement. | UN | 78 - تساهم اليابان في تنسيق المعونة الذي يدعم الإنجاز الفعال للأهداف الإنمائية المشتركة مثل الأهداف الإنمائية للألفية أو استراتيجية الصحة الوطنية، وأيضا الحد من ثقل العبء على البلدان النامية. |
De ce fait, pour réaliser l'objectif du Millénaire ou le dépasser, il faudra s'efforcer davantage d'améliorer aussi bien le système de santé que les déterminants sociaux de la santé. | UN | وهكذا، فإنه لتحقيق هذا الهدف من الأهداف الإنمائية للألفية أو لتجاوزه، سيلزم بذل مزيد من الجهود، مع التركيز على تحسين قطاع الصحة والمحددات الاجتماعية للصحة على حد سواء. |
Les objectifs clefs du FUAP et leur conformité aux objectifs du Millénaire pour le développement ou aux objectifs de la Conférence internationale de 1994 sur la population et le développement sont passés sous silence. | UN | ولا يرد ذكر للأهداف الرئيسية للصندوق أو لتساوق المنظمة مع الغايات الإنمائية للألفية أو لأهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية عام 1994. |
En effet, toutes les études récentes sur les objectifs du Millénaire pour le développement ou les stratégies de réduction de la pauvreté de la Banque mondiale et du FMI indiquent que le coût de l'élimination de l'extrême pauvreté serait assez faible. | UN | فكل الدراسات التي أجراها مؤخراً عن الأهداف الإنمائية للألفية أو استراتيجيات الحد من الفقر البنك الدولي وصندوق النقد الدولي تشير إلى أن التكلفة الفعلية لإزالة الفقر المدقع ضئيلة جداً. |
Que ce soit dans le cadre du Groupe des Nations Unies pour le développement, de l'adhésion à l'initiative des objectifs du Millénaire pour le développement ou de la coopération en faveur de l'efficacité de l'aide, la contribution de l'ONUDI est appréciable et précieuse. | UN | وأفاد بأنَّ اليونيدو تسهم إسهاماً واضحاً وقيّماً، سواء على مستوى مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، أو في الالتزام بمبادرة الأهداف الإنمائية للألفية أو التعاون لضمان فعالية المعونة. |
L'intention d'obtenir l'impact le plus large possible est confirmée : sur 28 projets, la moitié visaient la totalité des objectifs du Millénaire pour le développement ou au moins cinq d'entre eux. | UN | وتأكدت نـيـَّة تحقيـق أكبـر أثـر ممكـن: فمن بين 28 مشروعا، يهدف النصف إمـا إلى تحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية أو على الأقل خمسة منها. |
Il importe également de tenir compte du fait que le droit au développement ne se limite pas à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement ou aux partenariats évoqués dans l'OMD 8. | UN | كما يتعين، في إطار عمل المتابعة، مراعاة أن الحق في التنمية لا ينحصر في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية أو في الشركات التي حُددت طبيعتها في إطار الهدف الإنمائي 8 للألفية. |
Votre volonté à toute épreuve de promouvoir les objectifs de la présente session est indéniable, qu'il s'agisse d'encourager le développement durable, d'œuvrer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement ou de plaider en faveur de la réforme de l'ONU. | UN | والتزامكم الذي لا يكل بتعزيز أهداف هذه الدورة جلي، سواء في تعزيز التنمية المستدامة أو العمل من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية أو الدعوة إلى إصلاح الأمم المتحدة. |
Afin d'encourager les pays à se fixer des objectifs plus ambitieux, il pourrait également être envisagé de leur donner accès à des fonds leur permettant de réaliser ces objectifs et s'inspirant du Fonds pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement ou du programme de démarrage rapide de l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques. | UN | 69 - ويمكن أن تستفيد البلدان أيضا من صناديق تحقيق الأهداف المعدة على شاكلة صندوق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية أو برنامج البداية السريعة للنهج الاستراتيجي للتشجيع على أن تكون أهدافها أكثر طموحا. |
C'est précisément parce que nous n'avons pas résolu les problèmes fondamentaux du système économique, ni éradiqué la pauvreté et l'inégalité extrêmes sur lesquelles il se fonde, que nous avons dû recourir à des mesures palliatives telles que les objectifs du Millénaire pour le développement ou exiger l'application immédiate du principe de la responsabilité de protéger. | UN | وتحديدا، لأننا عجزنا عن حل المشاكل الرئيسية في النظام الاقتصادي ووضع حد للفقر المدقع ولأوجه اللامساواة المفرطة التي يستند إليها هذا النظام، كان علينا أن نلجأ إلى تدابير التخفيف من قبيل الأهداف الإنمائية للألفية أو الحث على التنفيذ العاجل لمفهوم المسؤولية عن الحماية. |
Pour de nombreux projets, notamment ceux visant à contribuer le plus largement possible à la réalisation de tous les objectifs du Millénaire pour le développement ou couvrant la plus large zone géographique possible, en incluant les gouvernements de toutes les régions, il est trop tôt pour évaluer l'impact à long terme et les résultats obtenus. | UN | وبالنسبة للعديد من المشاريع، من بين تلك التي تستهدف أوسع نطاق للمساهمة في تحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية أو أوسـع تغطية جغرافية بإشراك الحكومات في جميع المناطق، من السابق لأوانه تقييم الأثر على المدى الأطول فـتقييم النتائج المحققة يحتاج إلى مزيد من الوقت. |
16. De plus, beaucoup de pays en développement se sont dotés d'une stratégie de développement, qui s'appuie fréquemment sur les objectifs du Millénaire pour le développement ou sur des stratégies de réduction de la pauvreté. | UN | 16- وإضافة إلى ذلك، يوجد في بلدان نامية كثيرة استراتيجية إنمائية تكون في كثير من الأحيان إما قائمة على الأهداف الإنمائية للألفية أو ناتجة عن استراتيجيات الحد من الفقر. |
Les organisations internationales et les groupes d'experts tels que ceux établis par les Nations Unis pour suivre la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement ou guider le développement des statistiques ventilées par sexe fournissent des mécanismes efficaces permettant aux experts nationaux et internationaux d'échanger leurs connaissances et de résoudre les problèmes. | UN | وتتيح أفرقة الوكالات الدولية وأفرقة الخبراء، مثل تلك التي أنشأتها الأمم المتحدة لرصد الأهداف الإنمائية للألفية أو لتوجيه تنمية الإحصاءات الجنسانية، آليات فعالة لربط الصلة بين الخبراء الوطنيين والدوليين لتبادل المعارف وحل المشاكل. |
Malheureusement, les conditions d'existence des 370 millions d'autochtones que compte le monde ne figurent pas encore en première place dans la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement ni dans la préparation des documents de la Stratégie de réduction de la pauvreté. | UN | ومن المؤسف أن الأحوال المعيشية للسكان الأصليين في العالم البالغ عددهم 370 مليون نسمة، لم تبرز بصورة كافية في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية أو في تطوير الورقات المتعلقة باستراتيجية الحد من الفقر. |
Des intervenants ont insisté sur le fait que dans certains PMA, l'extrême pauvreté gagnait du terrain et qu'aucun d'entre eux, quasiment, n'avait la moindre chance d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement ni ceux du Programme d'action. | UN | فقد أبرز بعض الوفود أن الفقر المدقع في بعض تلك البلدان آخذ في الازدياد، ويكاد من المستحيل على أي منها بلوغ سواءً الأهداف الإنمائية للألفية أو أهداف برنامج عمل العقد 2001-2010 لصالح أقل البلدان نمواً. |