Il n'est pas possible d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement sans la pleine concrétisation des droits des jeunes qui vivent sous une occupation étrangère. | UN | ولا يمكن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية دون الإعمال الكامل لحقوق الشباب الذين يعيشون تحت الاحتلال الأجنبي. |
On ne saurait parler de développement durable et d'atteinte des objectifs du Millénaire pour le développement, sans mettre en exergue le respect de la valeur humaine et le bien-être humain. | UN | ولا يمكن الحديث عن التنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية دون التأكيد على احترام قيمة الإنسان وسعادته. |
Nous avons souvent souligné l'impossibilité d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement sans accès à l'énergie. | UN | وقد أكدنا مرارا على استحالة تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية دون توفير الطاقة. |
Dans quelle mesure les incitations devraientelles être consacrées désormais à la réalisation des OMD sans que soient sacrifiés les facteurs susceptibles de favoriser la reprise? | UN | إلى أي حد ينبغي تحويل وجهة الحوافز كي تستهدف تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية دون التضحية بالعوامل التي تعزّز سبيل الانتعاش؟ |
La réalité est que ces biens ou ces services ne sont pas disponibles et que, par conséquent, nos pays ne sauraient atteindre les OMD sans, au préalable, créer de nouvelles richesses. | UN | فالحقيقة أنه لا تتوافر السلع والخدمات، ولذا فإن بلداننا لن تتمكن من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية دون تكوين ثروة جديدة أولاً. |
Les pays d'Afrique font tout leur possible pour résoudre leurs problèmes, mais ils ne pourront pas réaliser les Objectifs du Millénaire sans une aide internationale suivie. | UN | 43 - وأردف قائلا إن البلدان الأفريقية تبذل قصارى جهدها لحل مشاكلها، ولكنها لا تستطيع أن تحرز مزيدا من التقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية دون دعم دولي مستمر. |
Aucun des objectifs du Millénaire pour le développement ne peut être réalisé sans les femmes à la tête des opérations. | UN | ولا يمكن تحقيق أي من الأهداف الإنمائية للألفية دون أن تكون المرأة في المقدمة. |
Nos études ont montré que le Népal ne sera pas en mesure d'atteindre la plupart des Objectifs du Millénaire pour le développement sans de telles mesures ciblées de la part de ses partenaires de développement. | UN | وأظهرت دراساتنا أن نيبال لن تتمكن من تحقيق معظم الأهداف الإنمائية للألفية دون اتخاذ تلك التدابير المستهدفة من شركائها في التنمية. |
En fait, on ne saurait guère concevoir d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement sans les efforts, la créativité et la solidarité de millions de citoyens ordinaires agissant à titre bénévole. | UN | وفي واقع الأمر، لا يكاد المرء يتصور أن بالإمكان تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية دون جهود وإبداع وتضامن الملايين العديدة من عامة المواطنين من خلال العمل التطوعي. |
C'est la raison pour laquelle mon pays soutient pleinement la recommandation du Secrétaire général selon laquelle le niveau d'endettement viable d'un pays doit être désormais considéré comme celui permettant à ce pays d'atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement, sans pour autant connaître de dégradation des ratios de sa dette, d'ici à 2015. | UN | ولذا، يؤيد بلدي تماماً توصية الأمين العام بتقييم مستوى الاستدانة الذي يطيق بلد ما تحمُّله ويمكنه من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية دون أن يعاني من تراجع نسبة الدَين من الآن وحتى عام 2015. |
On ne saurait atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement sans se préoccuper de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes dans les huit objectifs. | UN | 23 - لا يمكن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية دون معالجة المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في جميع الأهداف الثمانية. |
Compte tenu des taux de mortalité élevés enregistrés dans de nombreux pays, des délégations ont estimé qu'il ne serait pas possible d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement sans réduire la mortalité maternelle. | UN | وأشارت الوفود إلى المعدلات المرتفعة للوفيات النفاسية في عديد من البلدان، فذكرت أنه لن يتسنى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية دون تخفيض الوفيات النفاسية. |
Les pays les moins avancés ne pourront atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement sans bénéficier d'une attention particulière de la part de la communauté internationale, conformément aux engagements énoncés dans le Programme d'action de Bruxelles. | UN | ولن تستطيع أقل البلدان تقدما أن تحقق الأهداف الإنمائية للألفية دون أن تلقى اهتماما خاصا من المجتمع الدولي وفقا للالتزامات التي جرى النص عليها في برنامج عمل بروكسل. |
5. Il est peu probable que les pays en développement puissent atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement sans avoir accès à des services énergétiques modernes abordables et prévisibles. | UN | 5- ومن المستبعد أن تتمكن البلدان النامية من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية دون الحصول على خدمات متطورة في مجال الطاقة تكون معقولة التكلفة ويمكن التنبؤ بها. |
Il est de plus en plus évident que la plupart des pays en développement ne pourront pas atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement sans un appui substantiel des partenaires développés. | UN | 32 - وأردف يقول أن من الجلي على نحو متزايد أنه لن يكون بوسع معظم البلدان النامية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية دون دعم هام من الشركاء المتقدمين. |
34. Il sera impossible d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement sans instaurer, aux niveaux national et international, un climat propice au développement et à l'éradication de la pauvreté. | UN | 34- وأردف قائلا إن من المستحيل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية دون أن تتوفر على الصعيدين الوطني والدولي بيئة تفضي إلى تحقيق التنمية والقضاء على الفقر. |
Mais leurs partenaires de développement doivent également honorer les obligations qui leur incombent au titre de ces accords mondiaux, car les pays en développement, compte tenu des défis monumentaux qui sont les leurs, ne peuvent relever ces défis et atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement sans une aide renforcée de leurs partenaires de développement. | UN | ولكن شركاءها الإنمائيين عليهم أيضا التزاماتهم للوفاء بها وفقا لمختلف الاتفاقات العالمية، لأن البلدان النامية لا يمكنها، نظرا للتحديات الهائلة التي تواجهها، أن تواجه هذه التحديات وأن تحقق الأهداف الإنمائية للألفية دون تقديم مساعدة معززة من شركائها الإنمائيين. |
Enfin, nous sommes préoccupés par les changements manifestes de libellé entre les documents approuvés au niveau intergouvernemental et plusieurs des nouvelles cibles du Secrétariat en termes d'OMD, ce qui constitue une tentative d'élargissement et de redéfinition des objectifs du Millénaire pour le développement sans consultations avec les États Membres. | UN | وأخيرا، يساورنا القلق من التغييرات الواضحة في الصيغة بين وثائق حكومية دولية متفق عليها وعدد من الغايات الجديدة من الأمانة العامة للأهداف الإنمائية للألفية، والتي تحاول توسيع نطاق وإعادة تعريف الأهداف الإنمائية للألفية دون التشاور مع الدول الأعضاء. |
Surveiller les progrès réalisés dans la réalisation des OMD sans qu'il y ait de progrès concrets et généraux en matière d'engagements, sans surveillance constante tout au long de l'initiative et sans critères clairs pour l'objectif 8 équivaut à nier la responsabilité partagée entre l'ensemble des parties prenantes, qui est essentielle pour atteindre les objectifs. | UN | إن رصد التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية دون إحراز تقدم ملموس وشامل بشأن الالتزامات، ودون رصد متسق لكل جوانب المبادرة بأكملها، ودون معايير واضحة لتحقيق الهدف الإنمائي الثامن للألفية هو إنكار للمسؤولية الأساسية المشتركة بين جميع أصحاب المصلحة عن تحقيق هذه الأهداف. |
Chercher à atteindre les OMD sans promouvoir le développement des TIC reviendrait à la fois à augmenter les coûts et à se priver de chances de succès. | UN | والسعي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية دون تعزيز تطور تكنولوجيا المعلومات والاتصالات سيؤدي في آن إلى رفع كلفة تحقيق تلك الأهداف والحد من إمكانية بلوغها(12). |
Chercher à atteindre les OMD sans promouvoir le développement des TIC reviendrait à la fois à augmenter les coûts et à se priver de chances de succès. | UN | والسعي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية دون تعزيز تطور تكنولوجيا المعلومات والاتصالات سيؤدي في آن إلى رفع كلفة تحقيق تلك الأهداف والحد من إمكانية بلوغها(12). |
116. Le représentant de l'Indonésie a dit qu'il était irréaliste de s'attendre que les pays d'Afrique atteignent les objectifs de développement du Millénaire sans un effort concerté de la part de la communauté internationale pour résoudre véritablement les problèmes d'endettement ainsi que d'autres grands problèmes économiques et financiers que connaissaient les pays africains. | UN | 116- وتحدث ممثل إندونيسيا، فقال إن من غير الواقعي أن يُتوقع من البلدان الأفريقية بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية دون بذل المجتمع الدولي جهوداً متضافرةً للتصدي بفعالية لمشاكل الديون، فضلاً عن غيرها من المشاكل الاقتصادية والمالية الرئيسية، التي تواجهها البلدان الأفريقية. |
Les objectifs du Millénaire pour le développement ne peuvent être atteints sans un approvisionnement énergétique viable et d'un coût abordable. | UN | لا يتسنى إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية دون توفير الطاقة المستدامة القليلة التكلفة. |