"الإنمائية للألفية وتحقيق" - Translation from Arabic to French

    • du Millénaire pour le développement et
        
    • OMD et l
        
    Ce programme est conforme à nos efforts pour mettre en œuvre les objectifs du Millénaire pour le développement et atteindre les objectifs fixés par pays d'ici à 2015. UN وهذه الخطة متمشية مع العمل على تطبيق الأهداف الإنمائية للألفية وتحقيق الأهداف القطرية بحلول العام 2015.
    Obstacles à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et à la promotion du développement humain UN التحديات الماثلة أمام تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتحقيق التنمية البشرية
    La France œuvre pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et pour une mondialisation équitable et encadrée. UN 18 - تعمل فرنسا من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتحقيق عولمة عادلة ومنظمة.
    La réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et du développement durable, y compris le développement économique de nos pays partenaires, dépend de leur prise en main par les pays en développement et de la bonne gouvernance. UN إن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وتحقيق التنمية المستدامة، بما في ذلك التنمية الاقتصادية للبلدان الشريكة، يعتمد على الملكية الوطنية والحكم الرشيد في البلدان النامية.
    Elle s'est réjouie de constater qu'elles considéraient toujours le PNUD comme la cheville ouvrière du système de développement de l'ONU, en lui attribuant un rôle central dans l'accélération des progrès sur la voie des OMD et l'orientation du programme de développement pour l'après-2015. UN ورحبت باستمرار رؤية أعضاء المجلس للبرنامج الإنمائي بوصفه حجر الزاوية في جهاز الأمم المتحدة الإنمائي، فضلا عن دوره المحوري في التعجيل ببلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وتحقيق خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Au niveau international, nous saluons la décision du G-20 de réaffirmer son engagement de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement et des pays membres d'honorer leurs promesses respectives en matière d'aide publique au développement. UN أما على الصعيد الدولي فنرحب بقرار مجموعة البلدان العشرين بالتأكيد مجدداً على الالتزام بالوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية وتحقيق وعود المساعدة الإنمائية الرسمية.
    La concrétisation pleine et entière de ces engagements, et de manière plus générale l'autonomisation des femmes, est une condition préalable à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et à l'obtention de la paix et de la sécurité internationales. UN وأضاف أن التنفيذ التام والفعّال لهذه الالتزامات والتمكين للمرأة بوجه أعم، شرط ضروري لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتحقيق السلم والأمن الدوليين.
    Par ailleurs, il appuie les travaux menés par l'AIEA pour faciliter la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et le développement durable et aborder les applications vitales non énergétiques telles que la médecine nucléaire, l'agriculture et l'industrie. UN وفضلاً عن ذلك ندعم أعمال الوكالة الدولية للطاقة الذرية في تيسير بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وتحقيق التنمية المستدامة وفي التعامل مع التطبيقات الحيوية في غير مجالات الطاقة ومنها مثلاً الطب النووي والزراعة والصناعة.
    Nous sommes conscients en particulier des problèmes spécifiques que rencontrent différentes régions du monde, notamment l'Afrique, lorsqu'il s'agit d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et de parvenir à un niveau de sécurité hydrique acceptable aux fins du développement socioéconomique. UN نسلم، على وجــه الخصوص، بالتحديات المحــددة التي تواجــه مختلف مناطق العالم، ولا سيما أفريقيا، المبذولة فيما يتعلق بتلبية الأهداف الإنمائية للألفية وتحقيق مستوى مقبول في مجال تأمين الإمداد بالمياه لأغراض التنمية الاجتماعية والاقتصادية،
    Pour terminer, nous sommes venus dire que nous pensons que nos efforts ici doivent marquer le début d'un ensemble de mesures qui auront les résultats que nous cherchons et souhaitons tous, à savoir, la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et des progrès allant au-delà de ces objectifs. UN وأخيراً حضرنا إلى هنا لنقول إننا نعتقد أن جهودنا هنا يجب أن تكون البداية في مجموعة من الإجراءات التي ستفضي إلى نتائج نسعى إليها وننشدها، ألا وهي تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتحقيق تقدم يتجاوز تلك الأهداف.
    Une croissance économique soutenue, profitant à tous et équitable ainsi que le plein emploi, dans le cadre d'une stabilité macroéconomique raisonnable, sont autant d'éléments cruciaux pour éliminer la pauvreté, atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et maximiser l'augmentation à long terme des revenus réels. UN وإن النمو الاقتصادي المطرد والشامل والمنصف والعمالة الكاملة مصحوبة باستقرار معقول في الاقتصاد الكلي تعد عناصر حاسمة من أجل القضاء على الفقر، وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وتحقيق أكبر قدر ممكن من الزيادة في الدخل الحقيقي على المدى الطويل.
    Les rapports nationaux sur le développement humain établis par le PNUD reconnaissent de plus en plus souvent le volontariat en tant que facteur positif pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et du développement durable. UN 19 - وتعترف التقارير الوطنية للتنمية البشرية التي يصدرها صندوق الأمم المتحدة الإنمائي، أكثر فأكثر، بالعمل التطوعي باعتباره مفيدا لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وتحقيق التنمية المستدامة.
    Aujourd'hui, plus que jamais, s'attaquer au problème de l'inégalité - en parvenant aux objectifs du Millénaire pour le développement et aux objectifs de développement à plus grande échelle - est essentiel à la stabilité économique et à la sécurité mondiale. UN وأصبح علاج التفاوت - ببلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وتحقيق التنمية الأوسع، أكثر من أي وقت مضى، مسألة محورية في تحقيق الاستقرار الاقتصادي والأمن العالمي.
    14. Adopte le Plan d'action d'Alger et s'engage à l'appliquer, en vue de la mise en œuvre intégrale de la Déclaration de Ouagadougou, de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et du bon déroulement des interventions clefs convenues; UN 14 - يعتمد خطة عمل الجزائر ويلتزم بتنفيذها وينشئ فريق تنسيق أفريقيا لرصد التنفيذ تنفيذا تاما تحقيقا لإعلان واغادوغو، وإسهاما في إحراز الأهداف الإنمائية للألفية وتحقيق العمليات الأساسية المتفق عليها؛
    A mi-parcours de la date butoir de 2015 qui a été fixée pour atteindre les objectifs du Millénaire, l'Organisation des Nations Unies doit prouver que les éléments qui la composent peuvent s'employer ensemble à aider les pays à se développer d'une manière plus efficace, à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et à mettre en oeuvre les principes de parité entre les sexes et d'autonomisation des femmes. UN وفي منتصف الفترة حتى التاريخ المستهدَف لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في عام 2015 يجب أن تثبت الأمم المتحدة أن العناصر التي تتألف منها تستطيع أن تعمل معاً من أجل توجيه البلدان صوب تنمية أكثر فعالية وإحراز الأهداف الإنمائية للألفية وتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    La coopération est également indispensable pour donner aux pays en développement, en particulier aux moins avancés d'entre eux, les moyens de soutenir leur croissance, pour accélérer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et pour favoriser le développement durable à long terme. UN وبالإضافة إلى ذلك، فهناك حاجة إلى التعاون الدولي في مجال السياسات لضمان إتاحة موارد كافية للبلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً، كي تلبي احتياجاتها اللازمة لتحقيق النمو المطرد والتعجيل بتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية وتحقيق التنمية المستدامة في الأجل الطويل.
    Le statut d'observateur lui permettrait de contribuer aux activités de l'Organisation des Nations Unies, en particulier à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et de ceux convenus lors de la Conférence Rio+20. UN وخلص إلى القول إن منح المؤسسة العالمية للنمو الأخضر مركز المراقب سيمكنها من المساهمة في أعمال الأمم المتحدة، ولا سيما في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وتحقيق النتائج المتفق عليها في مؤتمر ريو + 20.
    1. Prie la Directrice exécutive de continuer de mieux faire prendre conscience du rôle des villes dans la lutte contre les changements climatiques, compte tenu plus particulièrement de l'impact de ces changements sur les citadins pauvres et sur la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et l'instauration d'un développement durable; UN 1 - يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تواصل إذكاء الوعي بدور المدن في التصدي لتغير المناخ، مع التركيز بشكل خاص على أثر تغير المناخ في فقراء الحضر وفي بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وتحقيق التنمية المستدامة؛
    La réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et d'un développement socioéconomique plus équitable dépendra de l'élargissement de l'accès des pauvres à des services énergétiques modernes, pour leur permettre de satisfaire leurs besoins fondamentaux et pour produire des revenus. UN 7 - ولسوف يتوقف بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وتحقيق تنمية اجتماعية - اقتصادية أكثر إنصافا على تزويد الفقراء بالمزيد من خدمات الطاقة الحديثة لتمكينهم من تلبية احتياجاتهم الأساسية ومن أجل توليد الدخل.
    Elle s'est réjouie de constater qu'elles considéraient toujours le PNUD comme la cheville ouvrière du système de développement de l'ONU, en lui attribuant un rôle central dans l'accélération des progrès sur la voie des OMD et l'orientation du programme de développement pour l'après-2015. UN ورحبت باستمرار رؤية أعضاء المجلس للبرنامج الإنمائي بوصفه حجر الزاوية في جهاز الأمم المتحدة الإنمائي، فضلا عن دوره المحوري في التعجيل ببلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وتحقيق خطة التنمية لما بعد عام 2015.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more