"الإنمائية وفي" - Translation from Arabic to French

    • développement et dans
        
    • développement et à
        
    • pour le développement et
        
    • développement et de
        
    • développement et les
        
    • développement et pour
        
    • 'aide au développement
        
    • développement et devaient
        
    • développement ainsi que dans
        
    Le système des Nations Unies doit être perçu comme étant directement impliqué dans notre processus de développement et dans nos efforts nationaux pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), dans le cadre d'une participation soutenue et durable. UN ويجب أن ترى الأمم المتحدة على أنها مشاركة بشكل مباشر في عمليتنا الإنمائية وفي جهودنا الوطنية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على أساس دائم واعتيادي.
    50. Il importe, en second lieu, d'insister sur la place particulière qu'occupe le programme de formation agricole, initié en 1985, eu égard au rôle dévolu à l'agriculture dans l'effort de développement et dans la recherche de l'autosuffisance alimentaire. UN ٠٥- ومن المهم أن نركﱢز بعد ذلك، على المكانة الخاصة التي تولى لبرنامج التدريب الزراعي الذي شُرِع في تنفيذه في عام ٥٨٩١، نظرا إلى الدور الذي تؤديه الزراعة في الجهود الإنمائية وفي السعي لتحقيق الإكتفاء الذاتي في المجال الغذائي.
    Trois sur quatre de ces outils ont une portée nationale et contribuent à l'extensibilité des interventions de développement et à l'expansion de la portée des services. UN ولثلاثة من بين أربعة من هذه الصكوك نطاق وطني، وهي تُسهم في توسيع نطاق التدخلات الإنمائية وفي زيادة التغطية بالخدمات.
    Les femmes du monde entier ont été appelées à participer, sur la base de l'égalité des chances, aux processus de développement et à la construction de la paix. UN وقالت إن المرأة في جميع أنحاء العالم مدعوة إلى المشاركة، على أساس تكافؤ الفرص، في العمليات الإنمائية وفي بناء السلام.
    Les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) sont au centre de la vision d'ensemble du Groupe des Nations Unies pour le développement et du rôle du PNUD UN الأهداف الإنمائية للألفية تحتل مكان الصدارة في رؤية مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وفي الدور المنوط ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي
    La prévention du crime est un facteur qu'il faudrait intégrer à tous les efforts de développement et, de manière générale, à la planification des projets. UN وينبغي إدراج منع الجريمة في كل الجهود الإنمائية وفي تخطيط المشاريع عموما.
    Au niveau national, la réduction des risques devra de plus en plus être prise en compte dans les politiques de développement et les processus de planification. UN فعلى الصعيد الوطني، سيكون من الضروري وضع الحد من المخاطر أكثر فأكثر في الاعتبار عند رسم السياسات الإنمائية وفي عملية التخطيط.
    Aussi bien le Consensus de Monterrey que le Document final du Sommet mondial de 2005 ont reconnu que l'utilisation judicieuse des échanges, des investissements et de la promotion de technologies revêtait une importance critique pour les programmes de développement et pour la lutte contre la pauvreté. UN وأُقرّ في كل من توافق آراء مونتيري والوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بأن الاستخدام الفعال للتجارة والاستثمار وتشجيع التكنولوجيا أمران حاسمان في الجهود الإنمائية وفي مكافحة الفقر.
    L'Office s'est aussi particulièrement employé à intégrer la lutte contre la corruption dans l'aide au développement et à soutenir le partage de connaissances Sud-Sud. UN واستهدف أيضا بجهود خاصة مسألة إدماج مكافحة الفساد في المساعدة الإنمائية وفي دعم التعلّم فيما بين بلدان الجنوب.
    De nombreux intervenants ont souligné que les pays avaient le droit de choisir leurs propres stratégies de développement et devaient disposer de la flexibilité nécessaire pour les mettre en œuvre. UN 29 - وأكد العديد من الوفود على حق البلدان في اختيار استراتيجياتها الإنمائية وفي ممارسة المرونة اللازمة في تنفيذها.
    Manque d'inclusion et d'intégration de la gestion rationnelle des produits chimiques dans la planification et les politiques en matière de développement ainsi que dans les plans de développement durable UN عدم إدراج وإدماج الإدارة السليمة للمواد الكيميائية في الخطط والسياسات الإنمائية وفي خطط التنمية المستدامة
    1. Évaluation dans l'ensemble du système des besoins ainsi que de la possibilité et des moyens d'intégrer une dimension culturelle dans les stratégies de développement et dans la planification, le suivi et l'évaluation des projets et des programmes de développement. UN ١ - إجراء تقييم على نطاق المنظومة للاحتياجات واﻹمكانيات والسبل والوسائل المتعلقة بإدماج اﻷبعاد الثقافية في الاستراتيجيات الإنمائية وفي تخطيط البرامج والمشاريع ورصدها وتقييمها وتنميتها.
    :: Le Groupe des Nations Unies pour le développement devrait faciliter la prise en compte des préoccupations en matière d'urbanisation durable dans les directives relatives au Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et dans les programmes du système visant à appuyer les stratégies nationales en faveur de l'élimination de la pauvreté et du développement durable. UN :: ينبغي لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية أن تيسِّر إدماج اهتمامات التحضر المستدام في المبادئ التوجيهية لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وفي برامج المنظومة التي تدعم الاستراتيجيات الوطنية للقضاء على الفقر والتنمية المستدامة.
    Le coordonnateur résident et l'équipe de pays des Nations Unies devraient également rendre compte aux autorités nationales des progrès accomplis par rapport aux résultats convenus dans le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et dans les programmes conjoints. UN وينبغي أيضا أن يقدم المنسق المقيم وفريق الأمم المتحدة القطري تقارير إلى السلطات الوطنية عن التقدم المحرز مقارنا بالنتائج المتفق عليها في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وفي البرامج المشتركة.
    L'UNESCO a poursuivi les principales actions de renforcement des capacités qui soulignent le rôle déterminant que jouent les médias dans les processus de dialogue, de démocratie et de développement et dans la protection des droits de l'homme. UN 57 - واصلت اليونسكو اتخاذ إجراءات هامة لبناء القدرات التي تؤكد على الدور الرئيسي لوسائط الإعلام في إرساء الحوار والديمقراطية والعمليات الإنمائية وفي حماية حقوق الإنسان.
    Ces indicateurs fournissent des repères afin d'orienter les équipes de pays des Nations Unies dans la formulation et la mise en œuvre des plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement et dans l'évaluation de leurs performances par rapport aux normes définies pour soutenir les priorités nationales visant à assurer l'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes. UN وتوفر هذه المؤشرات نقاطا مرجعية لتوجيه أفرقة الأمم المتحدة القطرية في صياغة وتنفيذ أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وفي تقييم أدائها في ضوء المعايير المحددة لدعم الأولويات الوطنية لتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    La réponse des Nations Unies aux menaces globales à la sécurité est de mettre en œuvre des opérations de maintien de la paix en même temps que l'aide à l'instauration de la paix, au développement et à la prévention des conflits. UN وينبغي تأكيد استجابة الأمم المتحدة الحديثة إزاء تهديدات الأمن العالمي من خلال عمليات حفظ السلام التي لابد وأن تمضي جنباً إلى جنب مع المساعدة في مجالات بناء السلام وتقديم المعونة الإنمائية وفي الحيلولة دون نشوب الصراعات.
    31. Plusieurs instruments internationaux portent reconnaissance du rôle et de la contribution de la société civile eu égard aux efforts de développement et à la réalisation des droits de l'homme. UN 31- تقرّ عدة صكوك دولية بدور ومساهمة المجتمع المدني في الجهود الإنمائية وفي إعمال حقوق الإنسان.
    En outre, la Commission renforcera le rôle directeur qu'elle joue en convoquant la réunion régionale de coordination des institutions spécialisées, fonds et programmes des Nations Unies présents dans la région et continuera à participer activement aux activités du Groupe des Nations Unies pour le développement et à son mécanisme déjà en place. UN وإضافة إلى ذلك، ستعزز اللجنة دورها الريادي كجهة داعية إلى انعقاد اجتماع التنسيق الإقليمي لجميع الوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج التابعة لمنظومة الأمم المتحدة في المنطقة وستزيد من مشاركتها النشطة في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وفي آليتها القائمة بالفعل.
    L'Administrateur a informé le Conseil qu'un certain nombre d'activités étaient en cours pour assurer le développement d'une nouvelle relation avec les institutions spécialisées des Nations Unies, notamment dans le cadre du Groupe des Nations Unies pour le développement et de discussions bilatérales. UN 171 - وأبلغ المجلس أنه يجري الاضطلاع بعدد من الأنشطة لكفالة إقامة علاقة جديدة مع وكالات الأمم المتحدة المتخصصة، ولا سيما عن طريق مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وفي المناقشات الثنائية.
    Dans les pays jouissant d'une croissance ou d'une aisance économique plus grande, des progrès sensibles ont généralement été réalisés pour ce qui est de l'intégration du vieillissement aux politiques de développement et de la création d'environnements porteurs et favorables à une vie active des personnes âgées. UN وعموما، فإنه في البلدان ذات المستويات الأعلى في النمو الاقتصادي والثراء، أحرز تقدم جيد في إدراج شواغل الشيخوخة في السياسات الإنمائية وفي تهيئة بيئات داعمة لشيخوخة مفعمة بالنشاط.
    S'agissant du changement climatique, la position africaine insiste sur la nécessité de prévoir des mesures pour l'atténuer dans les politiques de développement et les DSRP. UN وفيما يتصل بتغير المناخ، أكد الموقف الأفريقي أهمية إدماج مسألة تخفيف آثار تغير المناخ في السياسات الإنمائية وفي ورقات استراتيجيات الحد من الفقر.
    Les commissions régionales et les équipes de pays devront y donner activement suite, notamment pour la préparation des bilans communs de pays et du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et pour l'incorporation dans ces documents des éléments transfrontières, sous-régionaux et régionaux. UN وينبغي للجان الإقليمية والأفرقة القطرية على السواء أن تتسم بالاستباقية في عملها، خاصة في إعداد التقييمات القطرية المشتركة وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وفي إدماج العناصر العابرة للحدود ودون الإقليمية والإقليمية ذات الصلة.
    Plusieurs délégations se sont félicitées de la participation accrue des institutions spécialisées, fonds et programmes au Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. UN ورحبت وفود عديدة بزيادة مشاركة وكالات الأمم المتحدة المتخصصة وصناديقها وبرامجها في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وفي نظام المنسق المقيم، وشجعت على زيادة مشاركتها.
    29. De nombreux intervenants ont souligné que les pays avaient le droit de choisir leurs propres stratégies de développement et devaient disposer de la flexibilité nécessaire pour les mettre en œuvre. UN 29- وأكد العديد من الوفود على حق البلدان في اختيار استراتيجياتها الإنمائية وفي ممارسة المرونة اللازمة في تنفيذها.
    Les gouvernements des PMA et tous les organismes traitant de questions liées au commerce, notamment la CNUCED, l'OMC et le CCI, étaient invités à veiller à ce que la question du commerce figure en bonne place parmi les préoccupations relatives au développement ainsi que dans les stratégies nationales de réduction de la pauvreté. UN ودعا حكومات أقل البلدان نمواً وجميع الوكالات التي تعالج المسائل التجارية - بما في ذلك الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية ومركز التجارة الدولية - إلى السهر على إدراج مسألة التجارة في جداول أعمالها الإنمائية وفي استراتيجياتها الوطنية للحد من الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more