"الإنمائيين أن" - Translation from Arabic to French

    • de développement devraient
        
    • développement doivent
        
    • du développement devraient
        
    • développement d'
        
    • de développement pour qu'
        
    • développement à porter
        
    Les partenaires de développement devraient apporter aux pays en développement une aide à cette fin. UN ويجب على الشركاء الإنمائيين أن يساعدوا البلدان النامية في المهام سالفة الذكر.
    De leur côté, les partenaires de développement devraient intégrer le Programme d'action dans leur schéma de coopération et vérifier qu'il est donné suite à leurs engagements. UN وبالمثل ينبغي للشركاء الإنمائيين أن يدمجوا برنامج عمل اسطنبول في أطر التعاون لديهم وأن يرصدوا تنفيذ التزاماتهم.
    Les partenaires de développement devraient, donc, abolir leurs subventions agricoles et ouvrir leurs marchés aux produits et à la main-d'œuvre du Sud. UN وبالتالي، ينبغي للشركاء الإنمائيين أن يزيلوا إعاناتهم الزراعية وأن يفتحوا أسواقهم أمام السلع والعمالة من الجنوب.
    Les partenaires de développement doivent fournir une assistance dans ce domaine; UN وعلى الشركاء الإنمائيين أن يقدموا المساعدة في هذا الصدد؛
    Les Etats, le HCR et les partenaires du développement devraient adopter, selon qu'il convient dans un esprit de partenariat, une approche communautaire en matière d'investissement dans la réintégration bénéficiant tant aux rapatriés qu'à la population locale et accordant suffisamment de priorité au logement et aux services essentiels pour accroître la capacité d'absorption et contribuer à la réconciliation. UN x يجب على الدول وعلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والشركاء الإنمائيين أن يعتمدوا، بحسب الاقتضاء وبروح الشراكة، تركيزاً مجتمعياً في ما يتعلق بالاستثمار في إعادة الإدماج، يستفيد منه العائدون بالإضافة إلى السكان المحليين ويولي ما يجب من الأولوية لخدمات الإسكان والخدمات الأساسية بغية زيادة قدرة الاستيعاب والإسهام في المصالحة.
    Elle a demandé aux partenaires de développement d'accorder une place importante aux emplois productifs et durables dans leur politique de développement. UN وأهابت اللجنة بالشركاء الإنمائيين أن يولوا اهتماما كافيا لتوفير فرص العمالة المنتجة والمستدامة في سياساتهم الإنمائية.
    Nous lançons un appel à nos partenaires de développement pour qu'ils nous aident comme il convient à sa mise en œuvre. UN ونهيب بشركائنا الإنمائيين أن يقدموا لنا مساعدة كافية على تنفيذها.
    Les partenaires de développement devraient prendre diverses mesures complémentaires à l'appui des efforts déployés par les pays les moins avancés pour attirer l'IED. UN وعلى الشركاء الإنمائيين أن يوفروا سلسلة من تدابير الدعم تكمل الجهود التي تبذلها أقل البلدان نموا لجذب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    En premier lieu, tous les partenaires de développement devraient tenir tous leurs engagements, y compris ceux qu'ils ont pris lors du sommet du G-8 de Gleneagles en 2005, pour accroître leur ADP et s'assurer que ces engagements ne seront pas victimes de pressions budgétaires intérieures. UN ففي المقام الأول، ينبغي للشركاء الإنمائيين أن يفوا بجميع التزاماتهم القائمة بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، بما في ذلك الالتزامات المعلن عنها في مؤتمر قمة الثمانية الذي عقد بغلن ايغلز في عام 2005، وأن يضمنوا عدم وقوعها ضحية لضغوط الميزانيات المحلية.
    Les partenaires de développement devraient pleinement reconnaître aux pays bénéficiaires le droit de prendre en main les politiques de développement. UN 57 - ينبغي للشركاء الإنمائيين أن يقروا إقرارا تاما بملكية البلدان المستفيدة للسياسات الإنمائية.
    Les pays développés doivent respecter leurs engagements en matière de commerce, d'investissements et de développement industriel et les partenaires de développement devraient accroître leur aide conformément au Document final du Sommet mondial de 2005. UN وينبغي أن تفي البلدان المتقدمة بالتزاماتها المتعلقة بالتجارة والاستثمار والتنمية الصناعية، كما ينبغي على الشركاء الإنمائيين أن يزيدوا من مساعداتهم، وفقا لنتائج مؤتمر القمة العالمي لسنة 2005.
    Leurs partenaires de développement devraient faire davantage pour les aider à développer leur infrastructure physique, à améliorer l'efficacité opérationnelle des installations existantes et à en construire de nouvelles. UN وينبغي لشركائها الإنمائيين أن يفعلوا ما هو أكثر لمساعدتها في بناء هياكلها الأساسية المادية، وزيادة الكفاءة التشغيلية للمرافق الموجودة حاليا، وبناء مرافق جديدة.
    À cette fin, les PMA et leurs partenaires de développement devraient s'efforcer d'améliorer la qualité de la croissance en veillant à ce qu'elle soit inclusive, participative et durable. UN وفي سبيل ذلك، ينبغي لأقل البلدان نمواً والشركاء الإنمائيين أن يعملوا جاهدين من أجل تحسين نوعية النمو الذي ينبغي أن يكون شاملاً وتشاركياً ومستداماً.
    À cette fin, les PMA et leurs partenaires de développement devraient s'efforcer encore d'améliorer la qualité de la croissance en veillant à ce qu'elle soit partagée, participative et durable. UN وفي سبيل ذلك، ينبغي لأقل البلدان نمواً ولشركائها الإنمائيين أن يعملوا جاهدين من أجل تحسين نوعية النمو الذي ينبغي أن يكون شاملاً وتشاركياً ومستداماً.
    En ce qui concerne le changement climatique, les partenaires de développement devraient fermement appuyer les efforts de lutte contre ses effets en investissant dans les mesures d'atténuation et d'adaptation afin d'empêcher la déforestation, et en augmentant le financement en faveur des énergies renouvelables en Afrique, telles que l'énergie solaire, éolienne et hydrique. UN فيما يتعلق بتغير المناخ، ينبغي على الشركاء الإنمائيين أن يقدموا دعما قويا لجهود التصدي لآثاره وذلك عن طريق الاستثمار في تدابير تخفيف الآثار والتكيّف لمنع إزالة الغابات وذلك بزيادة تمويل مشاريع الطاقة المتجددة في أفريقيا مثل الطاقة الشمسية والطاقة الريحية والطاقة الحرارية الأرضية.
    Les partenaires de développement doivent fournir une assistance dans ce domaine; UN وعلى الشركاء الإنمائيين أن يقدموا المساعدة في هذا الصدد.
    Comme le rapport l'indique également, les partenaires de l'Afrique dans le domaine du développement doivent donner une forme concrète à leur appui au continent. UN وكما يذكر التقرير، ينبغي لشركاء أفريقيا الإنمائيين أن يبرهنوا على دعمهم للقارة بإجراءات عملية.
    Les partenaires de développement doivent jouer un rôle positif pour soutenir ces bénéfices. UN وعلى الشركاء الإنمائيين أن يضطلعوا بدور مساند بغية المحافظة على هذه المكاسب.
    Les Etats, le HCR et les partenaires du développement devraient adopter, selon qu'il convient dans un esprit de partenariat, une approche communautaire en matière d'investissement dans la réintégration bénéficiant tant aux rapatriés qu'à la population locale et accordant suffisamment de priorité au logement et aux services essentiels pour accroître la capacité d'absorption et contribuer à la réconciliation. UN x يجب على الدول وعلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والشركاء الإنمائيين أن يعتمدوا، بحسب الاقتضاء وبروح الشراكة، تركيزاً مجتمعياً في ما يتعلق بالاستثمار في إعادة الإدماج، يستفيد منه العائدون بالإضافة إلى السكان المحليين ويولي ما يجب من الأولوية لخدمات الإسكان والخدمات الأساسية بغية زيادة قدرة الاستيعاب والإسهام في المصالحة.
    Nous demandons aux partenaires de développement d'aider la Papouasie-Nouvelle-Guinée et d'autres pays à faire face à ces problèmes. UN ونهيب بالشركاء الإنمائيين أن يدعموا بابوا غينيا الجديدة وغيرها من البلدان في مواجهة هذه التحديات.
    À cet égard, le Timor-Leste en appelle au Conseil de sécurité, à la communauté internationale et à ses partenaires de développement pour qu'ils continuent d'appuyer le Timor-Leste en lui fournissant des conseillers dans ces secteurs clefs afin de guider leurs homologues et d'en renforcer les capacités. UN وفي هذا الصدد، نهيب بمجلس الأمن والمجتمع الدولي والشركاء الإنمائيين أن يواصلوا دعم تيمور - ليشتي عن طريق توفير الخبراء في هذه القطاعات الأساسية لتعليم نظرائهم التيموريين وبناء قدراتهم.
    Plusieurs représentants ont appelé les partenaires de développement à porter leur attention sur le problème du cannabis en Afrique. UN وناشد عدّة ممثلين الشركاء الإنمائيين أن يهتموا بمعالجة مشكلة القنّب في أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more