"الإنمائي من" - Translation from Arabic to French

    • PNUD de
        
    • PNUD d'
        
    • pour le développement apporte son
        
    • pour le développement s'
        
    • de développement des
        
    • PNUD par d
        
    • PNUD est
        
    • PNUD des
        
    • PNUD à l'
        
    • pour le développement par
        
    • afin d'
        
    • PNUD qui
        
    • PNUD dans
        
    • pour le développement au
        
    • PNUD au titre
        
    Les partenariats avec des fonds mondiaux présentent pour le PNUD de plus en plus d'intérêt du point de vue monétaire. UN وقد اكتسبت الشراكات مع الصناديق العالمية أهمية متزايدة بالنسبة للبرنامج الإنمائي من الناحية النقدية.
    Toutefois, il a insisté sur le fait que la stratégie globale de mobilisation de ressources devait inclure à la fois les ressources de base et les autres ressources pour permettre au PNUD de tirer pleinement parti de son potentiel. UN ولكنه شدد على أنه يجب أن تتضمن أي استراتيجية شاملة ودينامية في مجال جمع الموارد، موارد أساسية وغير أساسية على السواء، وذلك بغية توظيف جميع ما لدى البرنامج الإنمائي من إمكانات.
    Les ressources de base additionnelles sont nécessaires dans la répartition des fonds pour permettre au PNUD d'exécuter ses programmes efficacement. UN وثمة حاجة إلى وجود موارد أساسية إضافية ضمن تركيبة التمويل لتمكين البرنامج الإنمائي من العمل بفعالية.
    10. Constate également que la Nouvelle-Zélande continue de s'efforcer sans relâche de répondre aux besoins socioéconomiques du peuple tokélaouan et que le Programme des Nations Unies pour le développement apporte son appui et sa coopération ; UN 10 - تعترف كذلك بالتزام نيوزيلندا المستمر والمتسق بالوفاء بالمتطلبات الاجتماعية والاقتصادية لشعب توكيلاو، وكذلك بما يبديه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من دعم وتعاون؛
    Le système des Nations Unies pour le développement s'emploie constamment à accroître l'efficacité du développement. UN وثمة جهود مستمرة داخل جهاز الأمم المتحدة الإنمائي من أجل تعزيز فعالية التنمية.
    Ces recommandations visent à accroître l'importance, la cohérence, l'efficacité et l'efficience du système de développement des Nations Unies. UN وتهدف هذه التوصيات إلى مواصلة تعزيز جهاز الأمم المتحدة الإنمائي من حيث مدى ملاءمته واتساقه وفعاليته وكفاءته.
    Des politiques et des procédures efficaces devront être mises en place pour permettre au PNUD de bien maîtriser les nouveaux mécanismes de financement. UN ويجب وضع سياسات وإجراءات فعالة لتمكين البرنامج الإنمائي من معالجة آليات التمويل الابتكارية بنجاح؛
    Ces projets renforcent les efforts de mobilisation de ressources en permettant au PNUD de faire appel à d'autres grands programmes portant sur des activités autres que ses activités de base. UN وهذه المشاريع تعزز جهود تعبئة الموارد من خلال تمكين البرنامج الإنمائي من تعزيز البرامج الكبرى غير الأساسية.
    Si ces modifications se révélaient impossibles, il faudrait peut-être acquérir un autre logiciel et le mettre en interface avec le système Atlas afin de permettre au PNUD de procéder à des rapprochements bancaires distincts pour chaque compte bancaire. UN وإذا كانت هذه التغييرات غير ممكنة، ربما لزم اقتناء برامجيات حاسوبية أخرى لتتم مهايئتها مع نظام أطلس لتمكين البرنامج الإنمائي من القيام بتسويات مصرفية منفصلة لكل حساب مصرفي على حدة.
    Cet exercice a été mené parallèlement à l'élaboration du plan stratégique du PNUD de manière à obtenir une meilleure intégration. UN وجرى التقييم بالتوازي مع إعداد الخطة الاستراتيجية للبرنامج الإنمائي من أجل تعزيز عنصر التكامل.
    Pour ce faire, l'Équipe a recommandé d'affecter plus de personnel et d'axer davantage les efforts sur le terrain afin de permettre au PNUD de réagir plus rapidement et plus efficacement aux besoins des pays bénéficiaires des programmes qui évoluent rapidement. UN ومن أجل القيام بذلك، أوصى الفريق بنقل مزيد من الموظفين والجهود إلى الميدان، لتمكين البرنامج الإنمائي من الاستجابة بأكثر سرعة وفعالية إلى الاحتياجات المتطورة بسرعة لبلدان البرنامج.
    Ce centrage permettra au PNUD de jouer un rôle de premier plan dans la promotion du large consensus sur les objectifs du développement mondial qui s'est dégagé à l'occasion des grandes conférences des Nations Unies organisées dans les années 90. UN إن هذا التركيز الدقيق سيمكن البرنامج الإنمائي من لعب دور قيادي في تعزيز ودعم توافق الآراء الواسع النطاق بشأن أهداف التنمية العالمية، الذي كان قد أرسي أثناء المؤتمرات الرئيسية التي عقدت برعاية الأمم المتحدة في التسعينات.
    Ce rapport constituerait la première tentative du PNUD visant à évaluer les performances à l'échelle de toute l'organisation, à fournir un aperçu intégré des performances et des ressources et à permettre au PNUD d'exploiter ses points forts et de recenser les problèmes. UN وقال إن هذا التقرير هو أول تقييم وافٍ لأداء البرنامج الإنمائي، لأنه يتناول الأداء والموارد بصورة متكاملة، مما يمكن البرنامج الإنمائي من تدعيم مواطن قوته وتسليط الضوء على المسائل المثيرة للقلق.
    9. Constate que la Nouvelle-Zélande continue de s'efforcer sans relâche de répondre aux besoins socioéconomiques du peuple tokélaouan et que le Programme des Nations Unies pour le développement apporte son appui et sa coopération; UN 9 - تعترف كذلك بالتزام نيوزيلندا المستمر والمتسق بالوفاء بالمتطلبات الاجتماعية والاقتصادية لشعب توكيلاو، وكذلك بما يبديه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من دعم وتعاون؛
    18. Note également qu'il est recommandé dans le rapport de mener une étude sur les différents statuts d'autodétermination des Tokélaou, et note aussi que le Programme des Nations Unies pour le développement s'est déclaré disposé à apporter une aide à cet égard, sur la demande des Tokélaou; UN 18 - تلاحظ أيضا أنه قد أُوصي في التقرير بإجراء دراسة لاستعراض خيارات تقرير المصير في توكيلاو مستقبلا وتلاحظ أيضا ما أبداه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من استعداد لتقديم المساعدة في هذا الصدد متى طلبتها توكيلاو؛
    b Les recettes extrabudgétaires du siège représentent les recettes provenant de sources extérieures, à l'exclusion des montants remboursés aux unités de base du PNUD par d'autres unités. UN )ب( تمثل إيرادات المقر الخارجة على الميزانية اﻹيرادات اﻵتية من مصادر خارجية، باستثناء المبالغ المسددة الى اﻷنشطة اﻷساسية للبرنامج اﻹنمائي من الوحدات غير اﻷساسية.
    À cet égard, le PNUD est irremplaçable. UN وفي هذا الخصوص، ليس لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي من بديل.
    Selon cet accord, ONU-Femmes doit fournir au PNUD des prévisions de trésorerie lui permettant de planifier les besoins de trésorerie pendant l'année financière. UN ويتطلب ذلك الاتفاق من الهيئة أن تقدم توقعاتها النقدية للبرنامج الإنمائي من أجل تخطيط الاحتياجات النقدية المطلوبة مستقبلا في أثناء السنة المالية.
    Fonds d'affectation spéciale du PNUD à l'appui du processus électoral au Ghana UN الصندوق الاستئماني لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل دعم العملية الانتخابية في غانا
    L'Afrique du Sud a promu la coopération pour le développement par le biais de son Fonds Renaissance africaine et coopération internationale et a annoncé en 2011 la création de l'Agence sud-africaine de développement destinée à soutenir des projets de développement en Afrique. UN وبالمثل، عززت جنوب أفريقيا التعاون الإنمائي من خلال صندوقها للنهضة الأفريقية والتعاون الدولي، وأعلنت في عام 2011 عن إنشاء وكالة جنوب أفريقيا للشراكات الإنمائية لدعم المبادرات الإنمائية في أفريقيا.
    L'Administrateur a terminé son propos en appelant à une coopération plus active entre le Conseil d'administration et le PNUD afin d'enrayer la tendance à la baisse des contributions aux ressources de base. UN واختتم مدير البرنامج كلمته بتوجيه نداء من أجل تهيئة زخم أقوى في مجال التعاون بين المجلس وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل قلب مسار الاتجاه النزولي في التبرعات من الموارد الأساسية.
    Les problèmes constatés ont été consignés dans des lettres d'observation adressées au PNUD, qui a favorablement accueilli les recommandations du Comité. UN وأُبلغ البرنامج الإنمائي من خلال رسائل للإدارة بالمسائل المستجدة، واستجاب البرنامج الإنمائي بصورة إيجابية لتوصيات المجلس.
    Une coopération étroite avait également été mise en place avec le PNUD dans le cadre d'un mémorandum d'accord en matière de lutte contre la corruption. UN كما اضطلع بتعاون وثيق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من خلال مذكرة تفاهم تشمل قضايا مكافحة الفساد.
    En 2007, elle a versé 2,5 millions de dollars au bureau de pays du Programme des Nations Unies pour le développement au titre du fonds des initiatives transitoires, 1 million de dollars en aide humanitaire, environ 800 000 dollars au Tribunal spécial et 15 millions de dollars au Fonds pour la consolidation de la paix, dont une partie a été allouée à la Sierra Leone. UN وأضاف أن السويد قدمت 2.5 من ملايين الدولارات في عام 2007 إلى المكتب القطري للبرنامج الإنمائي من أجل صندوق المبادرات الانتقالية، فضلاً عن مليون دولار في صورة معونة إنسانية، ونحو 000 800 دولار للمحكمة الخاصة و 15 مليون دولار لصندوق بناء السلام، وقد خُصص بعض المبلغ لسيراليون.
    Les recettes versées par le PNUD au titre des dépenses d'appui sont ainsi passées de 4,3 millions de dollars en 1990-1991 à 3 millions de dollars en 1992-1993. UN ولقد نتج عن ذلك انخفاض في الايرادات اﻵتية من تكاليف الدعم المقدم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من ٤,٣ مليون دولار في فترة السنتين ١٩٩١-١٩٩٠ إلى ٣ ملايين دولار في فترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more