"الإنهاء التدريجي" - Translation from Arabic to French

    • de retrait
        
    • réduction des effectifs
        
    • retrait progressif
        
    • suppression progressive
        
    • l'élimination
        
    • supprimer progressivement
        
    • réduire progressivement
        
    • retrait de
        
    • d'abandon
        
    • élimination progressive
        
    • d'élimination
        
    • abandon progressif
        
    • le retrait
        
    • Eliminer
        
    • d'éliminer
        
    La prise en main régionale pouvait faire partie des solutions dans la recherche de stratégies de retrait et de sortie. UN وقد يكون امتلاك زمام الأمور إقليميا جزءا من الوسيلة الملائمة للبحث عن استراتيجيات الإنهاء التدريجي والخروج.
    Enfin, elle souligne la nécessité de maintenir un personnel suffisant pendant la période de réduction des effectifs. UN وأخيراً أكدت أهمية المحافظة على عدد كاف من الموظفين أثناء الإنهاء التدريجي.
    :: Étude de la gestion de la Commission d'indemnisation :: Activités de retrait progressif UN :: استعراض إدارة الإنهاء التدريجي لأنشطة لجنة الأمم المتحدة للتعويضات
    La suppression progressive du personnel fourni à titre gracieux a entraîné une réduction du personnel militaire et l’effectif restant a été parcimonieusement réparti entre plusieurs petits groupes. UN وقد أفضى اﻹنهاء التدريجي للاستعانة بالموظفين المقدمين دون مقابل إلى انخفاض في عدد اﻷفراد العسكريين، وقد وزع الباقون على وحدات صغيرة متعددة.
    Le présent amendement est conçu de façon à être compatible avec l'élimination des HCFC. UN هذا التعديل مصمّم بشكل يتوافق مع الإنهاء التدريجي لمركّبات الكربون الهيدروكلورية فلورية.
    Le HCR envisage de supprimer progressivement les arrangements relatifs au < < personnel de projet > > d'ici la fin de 2004. UN وتعتزم المفوضية الإنهاء التدريجي لموظفي المشاريع بحلول نهاية 2004.
    Ces plans visaient à réduire progressivement l'aide humanitaire en la remplaçant par des programmes de développement à long terme. UN وتهدف خطط العمل هذه إلى الإنهاء التدريجي لأنشطة المساعدة الإنسانية ووضع برامج إنمائية أطول أجلا.
    La deuxième phase, qui concerne le retrait de 3 900 soldats, est en cours. UN أما المرحلة الثانية من خطة الإنهاء التدريجي للبعثة التي يتوخى فيها سحب 900 3 جندي من البعثة فتنفيذها جار حاليا.
    Le paragraphe 1 de l'article 6 de la Convention de Minamata sur le mercure prévoit que tout État ou organisation régionale d'intégration économique peut faire enregistrer une ou plusieurs dérogations aux dates d'abandon définitif figurant dans l'annexe A et l'annexe B à la Convention, moyennant notification écrite adressée au secrétariat. UN 1 - تنص الفقرة 1 من المادة 6 من اتفاقية ميناماتا بشأن الزئبق على أنه يجوز لأي دولة أو منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي أن تسجل نفسها للحصول على واحد أو أكثر من الإعفاءات من تواريخ الإنهاء التدريجي المدرجة في المرفق ألف والمرفق باء بالاتفاقية، وذلك بإخطار الأمانة خطياً.
    Des progrès satisfaisants ont été accomplis dans l'élaboration du rapport sur les incidences de l'élimination progressive de ce personnel fourni à titre gracieux et il sera publié au cours de la prochaine semaine. UN وأشار إلى أن تقدما طيبا قد أحرز في إعداد التقرير الخاص باﻷثار المترتبة على اﻹنهاء التدريجي للموظفين المقدمين بلا مقابل من الفئة الثانية، وسوف يتم إصداره في اﻷسبوع التالي.
    L'achèvement de la première phase du plan de retrait et le bon début de la deuxième phase sont d'excellent augure. UN ويشكل إنجاز المرحلة الأولى من خطة الإنهاء التدريجي والتقدم الذي أُحرز حتى الآن في تنفيذ المرحلة الثانية بداية مشجعة.
    Plan de retrait progressif de la force achevé UN إكمال مراحل هامة من عملية الإنهاء التدريجي
    Politique a été définie pour l'ensemble de l'Organisation au sujet des transitions opérées par l'ONU dans le contexte de la réduction des effectifs et du retrait des missions. UN سياسة واحدة على نطاق المنظمة بشأن المراحل الانتقالية التي تمر بها عمليات الأمم المتحدة في سياق الإنهاء التدريجي للبعثات وانسحابها
    Au fur et à mesure de la réduction des effectifs de la Mission, il faudra examiner les conditions du maintien éventuel de l'appui apporté avec l'équipe de pays et les partenaires bilatéraux. UN وبموازاة الإنهاء التدريجي للبعثة في المستقبل، ينبغي مناقشة الاحتياجات اللازمة للاستمرار في تقديم الدعم الممكن، مع فريق الأمم المتحدة القطري، والشركاء الثنائيين.
    Plan de retrait progressif de la force achevé UN إكمال مراحل هامة من عملية الإنهاء التدريجي
    La suppression progressive du personnel fourni à titre gracieux a entraîné une réduction du personnel militaire et l’effectif restant a été parcimonieusement réparti entre plusieurs petits groupes. UN وقد أفضى اﻹنهاء التدريجي للاستعانة بالموظفين المقدمين دون مقابل إلى انخفاض في عدد اﻷفراد العسكريين، وقد وزع الباقون على وحدات صغيرة متعددة.
    Le présent amendement est conçu de façon à être compatible avec l'élimination des HCFC. UN هذا التعديل مصمّم بشكل يتوافق مع الإنهاء التدريجي لمركّبات الكربون الهيدروكلورية فلورية.
    La mission a suggéré que le PNUD envisage de supprimer progressivement des activités dans certains villages, afin d'en entamer d'autres dans des nouveaux villages de districts où il opère déjà. UN واقترحت البعثة أن ينظر البرنامج الإنمائي في الإنهاء التدريجي للأنشطة في بعض القرى من أجل البدء بأنشطة في قرى أخرى داخل البلدات نفسها حيث يعمل برنامج الإنمائي بالفعل.
    Ces plans visaient à réduire progressivement l'aide humanitaire en la remplaçant par des programmes de développement à long terme. UN وتهدف خطط العمل هذه إلى الإنهاء التدريجي لأنشطة المساعدة الإنسانية ووضع برامج إنمائية أطول أجلا.
    :: Évaluer l'état du retrait de la MINUSIL et la capacité de la police et des forces armées sierra-léonaises à assurer la sécurité pendant ce retrait UN :: تقييم التقدم المحرز في الإنهاء التدريجي للبعثة وقدرة شرطة سيراليون وقواتها المسلحة على توفير الأمن أثناء انسحابها
    5. À moins qu'une période plus courte ne soit indiquée dans le registre par une Partie, toutes les dérogations en vertu du paragraphe 1 expirent cinq ans après la date d'abandon définitif pertinente figurant à l'Annexe A ou B. UN 5 - ينقضي أجل جميع الإعفاءات عملاً بالفقرة 1، بعد انقضاء خمس سنوات من تاريخ الإنهاء التدريجي المعني المـُدرَج في المرفق ألف أو باء، ما لم يُشر طرف ما في السجل إلى فترة زمنية أقصر.
    Faisant droit à cette demande, le présent rapport fournit des informations générales sur le Fonds et sur sa situation financière et présente les grandes lignes du plan du PNUD concernant l'élimination progressive des activités du Fonds d'ici à la fin de l'an 2000. UN واستجابة لذلك الطلب، يقدم هذا التقرير معلومات أساسية عن الصندوق ومركـــزه المالي كما يوجز خطط الصندوق الرامية إلى اﻹنهاء التدريجي ﻷنشطته بحلول نهاية عام ٢٠٠٠.
    Au cours de la phase d'élimination tardive, d'ici à 2010, ce sont les consommateurs et non les producteurs qui supporteront la majeure partie des coûts. UN أما في اﻹنهاء التدريجي المتأخر بحلول عام ٠١٠٢، فإن معظم التكاليف سيتحملها المستخدمون لا المنتجون.
    En ce qui concerne la décision 3, le Mouvement appuie l'abandon progressif du recours à du personnel détaché gratuitement auprès du Département des opérations de maintien de la paix. UN وفيما يتعلق باﻹجراء ٣ تؤيد الحركة اﻹنهاء التدريجي لاستخدام الموظفين المقدمين بلا مقابل في إدارة عمليات حفظ السلام.
    i) Eliminer les utilisations pour lesquelles des solutions de remplacement sont disponibles dans les pays développés; UN ' 1` الإنهاء التدريجي للاستخدامات التي تتوافر لها بدائل في البلدان المتقدمة؛
    Lancement d'activités en vue d'éliminer progressivement les substances qui appauvrissent la couche d'ozone dans de nouveaux secteurs, les réfrigérants, par exemple; UN ● بدء أنشطة الإنهاء التدريجي في قطاعات جديدة، مثل المبردات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more