"الإيجابية التي تحققت" - Translation from Arabic to French

    • positifs obtenus
        
    • progrès réalisés
        
    • positifs enregistrés
        
    • positives prises
        
    • positifs ont été enregistrés
        
    • positives enregistrées
        
    • positifs qui ont été acquis
        
    • résultats positifs
        
    Dans le domaine de la sécurité de l'approvisionnement en produits liés à la santé génésique, elles ont salué les résultats positifs obtenus. UN وفيما يتعلق بمجال أمن سلع الصحة الإنجابية، أثنت الوفود على النتائج الإيجابية التي تحققت.
    Dans le domaine de la sécurité de l'approvisionnement en produits liés à la santé génésique, elles ont salué les résultats positifs obtenus. UN وفيما يتعلق بمجال أمن سلع الصحة الإنجابية، أثنت الوفود على النتائج الإيجابية التي تحققت.
    Elle a pris note des résultats positifs obtenus au regard de l'accès à l'eau potable et à l'assainissement. UN ولاحظت الإنجازات الإيجابية التي تحققت في الحصول على الماء الآمن الصالح للشرب وعلى وسائل الإصحاح.
    Nous reconnaissons bien volontiers les progrès réalisés jusqu'à présent. UN ويسرنا أن نشيد بالتطورات الإيجابية التي تحققت حتى الآن.
    De manière générale, l'Union européenne est satisfaite de l'avancement de la mise en oeuvre des Accords de Dayton et les résultats positifs enregistrés en Bosnie-Herzégovine sont reflétés dans le projet de résolution, qui nous est soumis aujourd'hui. UN وبصفة عامة، فإن الاتحاد الأوروبي راض عن التقدم المحرز في تنفيذ اتفاقات دايتون. والنتائج الإيجابية التي تحققت في البوسنة والهرسك تتجلى في مشروع القرار المعروض علينا اليوم.
    Une autre délégation a estimé que l'analyse de la situation des enfants et des femmes n'était pas réaliste, tout en se félicitant des mesures positives prises dans la période d'après conflit au regard de la polio, de la vaccination et du paludisme. UN واعتبر وفد آخر تحليل حالة الأطفال والنساء غير واقعي، بيد أنه أعرب عن تقديره لبعض الخطوات الإيجابية التي تحققت في مرحلة ما بعد الصراع فيما يتعلق بشلل الأطفال والتحصين والملاريا.
    S'agissant de la dette extérieure, même si des résultats positifs ont été enregistrés dans les pays pauvres et très endettés, nous devons continuer de coopérer pour trouver des solutions globales durables au problème de l'endettement, qui représente un obstacle majeur pour les pays en développement et les pays les moins avancés. UN وفيما يتعلق بالدَين الخارجي، فإنه على الرغم من النتائج الإيجابية التي تحققت في مجال إعفاء البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، فإن الحاجة ما زالت تدعو إلى المزيد من التعاون لإيجاد حلول شاملة ومستدامة لمشكلة الدَين الخارجي، الذي يشكّل عقبة أمام البلدان النامية وأقل البلدان نموا.
    En fait, la partie Israélienne est en train de saboter tous les résultats positifs obtenus à Paris. UN والحقيقة أن الجانب الإسرائيلي يعمل على إحباط جميع الإنجازات الإيجابية التي تحققت في باريس.
    La République-Unie de Tanzanie a pris note des résultats positifs obtenus par le Nigéria dans le cadre de son programme de scolarisation. UN 124- وأحاطت جمهورية تنزانيا المتحدة علماً بالنتائج الإيجابية التي تحققت في برنامج نيجيريا للالتحاق بالمدارس.
    2. Prend note également de l'augmentation sensible de la valeur de réalisation des actifs de la Caisse et des taux de rendement positifs obtenus pendant l'exercice biennal; UN 2 - تحيط علما أيضا بالزيادة الهامة في القيمة السوقية لأصول الصندوق والعائدات الإيجابية التي تحققت أثناء فترة السنتين؛
    2. Prend note de l'augmentation sensible de la valeur de réalisation des actifs de la Caisse et des taux de rendement positifs obtenus pendant l'exercice biennal ; UN 2 - تحيط علما أيضا بالزيادة الهامة في القيمة السوقية لأصول الصندوق والعائدات الإيجابية التي تحققت أثناء فترة السنتين؛
    Les résultats positifs obtenus à ce jour dans la lutte contre les diamants du conflit et le négoce illicite des diamants sont la preuve que l'union fait la force. UN وتدل النتائج الإيجابية التي تحققت حتى الآن في مكافحة ماس تمويل الصراعات والاتجار غير المشروع بالماس على أنه كلما اتحدت البلدان كان ذلك أفضل.
    En dépit des résultats positifs obtenus grâce aux efforts énergiques que j'ai mentionnés, le Viet Nam se heurte encore à de nombreuses difficultés face à l'épidémie de VIH. UN وعلى الرغم من النتائج الإيجابية التي تحققت نتيجة الجهود المختلفة التي ذكرتها، ما زالت فييت نام تواجه العديد من التحديات في استجابتها لوباء فيروس نقص المناعة البشرية.
    Les Gouvernements jordanien et roumain ont engagé des ressources financières substantielles pour assurer la poursuite de leurs programmes EMPRETEC respectifs au vu des résultats positifs obtenus en 2004 et 2005. UN وتبعاً للنتائج الإيجابية التي تحققت في عامي 2004 و2005، وظّفت حكومتا الأردن ورومانيا أموالاً هائلة لضمان مواصلة تنفيذ برنامج إمبريتيك في كل منهما.
    Avec l'engagement des États Membres, ces cinq dernières années, les structures, les mesures de prévention ainsi que les activités de sensibilisation et de formation qui ont été mises en place ont contribué aux résultats positifs obtenus jusqu'à présent. UN وساهمت الهياكل والتدابير الوقائية وأنشطة التوعية والتدريب التي وُضعت على مدى السنوات الخمس الماضية، إلى جانب التزام الدول الأعضاء، في بلوغ النتائج الإيجابية التي تحققت حتى الآن.
    Sur la base des résultats positifs obtenus en matière de prévention du détournement de l'anhydride acétique, les gouvernements concernés ont été encouragés à reproduire ces bons résultats en élaborant des stratégies similaires pour lutter contre le détournement de produits chimiques utilisés dans la fabrication illicite de cocaïne en Amérique du Sud. UN واستنادا إلى النتائج الإيجابية التي تحققت في منع تسريب أنهيدريد الخل، شُجِّعت الحكومات ذات الصلة على تكرار ذلك النجاح من خلال وضع استراتيجيات مماثلة لمكافحة تسريب المواد الكيميائية التي تستخدم في صنع الكوكايين غير المشروع في أمريكا الجنوبية.
    Les opérations militaires menées par Israël au Liban constituent des violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme et portent atteinte aux progrès réalisés au Liban. UN فالعمليات العسكرية الإسرائيلية في لبنان شكَّلت انتهاكات جسيمة ومنتظمة لحقوق الإنسان وأضرت بالإنجازات الإيجابية التي تحققت في هذا البلد.
    Nous nous réjouissons de voir les résultats positifs enregistrés jusqu'ici, qui ont permis d'améliorer la vie de centaines de millions de personnes, notamment dans les pays les plus pauvres. UN ويسعدنا أن نرى النتائج الإيجابية التي تحققت حتى الآن وساعدت على تحسين حياة مئات الملايين من البشر، بما في ذلك سكان أفقر البلدان.
    Une autre délégation a estimé que l'analyse de la situation des enfants et des femmes n'était pas réaliste, tout en se félicitant des mesures positives prises dans la période d'après-conflit au regard de la polio, de la vaccination et du paludisme. UN واعتبر وفد آخر تحليل حالة الأطفال والنساء غير واقعي، بيد أنه أعرب عن تقديره لبعض الخطوات الإيجابية التي تحققت في مرحلة ما بعد الصراع فيما يتعلق بشلل الأطفال والتحصين والملاريا.
    S'appuyant sur les expériences positives enregistrées à ce jour, les titulaires de mandat et les entités du Siège devaient resserrer leur coopération sur des questions thématiques d'intérêt commun, tirant ainsi parti de leurs avantages comparatifs respectifs. UN واستناداً إلى التجارب الإيجابية التي تحققت حتى الآن، ينبغي أن يدعِّم المكلفون بولايات الإجراءات الخاصة وكيانات الأمم المتحدة بالمقر تعاونهما بشأن القضايا المواضيعية التي تحظى بالاهتمام المشترك، ما يحقق الاستفادة من مزاياهم النسبية.
    S'appuyant sur les éléments positifs qui ont été acquis ces deux dernières années, le nouveau Président a engagé le Groupe sur la voie de progrès réguliers. UN وبناء على العناصر الإيجابية التي تحققت خلال السنتين الأخيرتين، انطلق الرئيس الجديد بالفريق على طريق التقدم المطرد.
    Mais le Brésil partage aussi la préoccupation du Secrétaire général devant le fait que les résultats positifs réalisés jusqu'à présent peuvent fort bien cacher d'énormes problèmes. UN غير أن البرازيل تشارك الأمين العام أيضاً الشعور بالقلق إزاء احتمال أن تؤدّي النتائج الإيجابية التي تحققت حتى الآن إلى إخفاء التحدّيات الهائلة الكامنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more