"الإيجابية المتخذة" - Translation from Arabic to French

    • positives prises
        
    • positives adoptées
        
    • positives qui ont été prises
        
    • positives qui avaient été prises
        
    • concrète menée
        
    • discrimination positive prises
        
    • positives qui ont pu être prises
        
    • encourageantes qui ont été prises
        
    • concrètes prises
        
    • positives déjà prises
        
    • positives entreprises
        
    • positives pour
        
    Elle a salué les mesures positives prises en matière d'adoption et a pris acte des progrès accomplis dans le domaine des droits des peuples autochtones. UN وأقرت بالتدابير الإيجابية المتخذة بشأن التبني واعترفت بالجهود الإيجابية المبذولة فيما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية.
    Dans ce contexte, il y a lieu de se réjouir des mesures positives prises pour remédier à la sous-représentation des femmes au Parlement. UN وفي هذا السياق، فمما يُرحب به الخطوة الإيجابية المتخذة لإزالة عدم التوازن بين الجنسين في برلمان البلد.
    Il a pris note des mesures positives prises pour, notamment, renforcer les droits des femmes et des enfants au moyen de stratégies nationales. UN وأشارت إلى التدابير الإيجابية المتخذة لتحقيق أهداف منها تعزيز حقوق المرأة والطفل بواسطة استراتيجيات وطنية.
    Sa délégation est persuadée que les mesures positives adoptées sont un pas dans la bonne direction. UN وأضاف أن وفده يعتقد أن التدابير الإيجابية المتخذة خطوة في الاتجاه الصحيح.
    Elle met aussi en lumière certaines initiatives positives qui ont été prises récemment. UN وتُبْرَزْ أيضاً المبادرات الإيجابية المتخذة مؤخراً.
    Elle a noté également que, malgré les mesures positives qui avaient été prises pour protéger les droits des enfants, le nombre d'enfants qui seraient victimes de violences ou qui vivraient dans un environnement familial violent était alarmant. UN وذكرت سلوفينيا أنه بالرغم من الخطوات الإيجابية المتخذة لكفالة حقوق الأطفال، فإنها تشعر بالجزع إزاء عدد الأطفال الذين يقال إنهم يعانون الإساءة الجسدية أو يعيشون في جو من العنف الأسري.
    Ils devraient également rendre compte de l'action concrète menée pour limiter les violations des droits des femmes par des tiers et protéger leur santé ainsi que des mesures appliquées pour garantir la prestation de tels services. UN وينبغي لها أن تدرج في تلك التقارير معلومات عن التدابير الإيجابية المتخذة للحد من انتهاك أطراف ثالثة لحقوق المرأة، ولحماية صحتها، وعن التدابير التي اتخذتها تلك الدول لضمان توفير هذه الخدمات.
    Elle a souligné les différentes mesures positives prises pour lutter contre la traite d'êtres humains. UN وسلطت الضوء على مختلف التدابير الإيجابية المتخذة لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Le Comité accueille avec satisfaction les diverses mesures positives prises en vue de la mise en œuvre du Protocole facultatif, en particulier: UN 4- ترحب اللجنة بمختلف التدابير الإيجابية المتخذة في المجالات المتصلة بتنفيذ البروتوكول الاختياري، ولا سيما بما يلي:
    Le Comité accueille avec satisfaction les diverses mesures positives prises en vue de la mise en œuvre du Protocole facultatif, en particulier: UN 4- ترحب اللجنة بمختلِف التدابير الإيجابية المتخذة في مجالات تتصل بتنفيذ البروتوكول الاختياري، ولا سيما ما يلي:
    En ce qui concerne la réforme du Conseil de sécurité, nous sommes encouragés par les mesures positives prises, pendant la période à l'examen, au sein et à l'extérieur du Conseil pour continuer de faire avancer ce difficile processus. UN أما بخصوص إصلاح مجلس الأمن، فإننا تشجعنا من الخطوات الإيجابية المتخذة خلال الفترة قيد الاستعراض، داخل المجلس وخارجه، للمضي قدما بهذه العملية الصعبة.
    62. Le Bangladesh a pris acte avec satisfaction de plusieurs initiatives positives prises dans les sphères constitutionnelle et juridique pour sauvegarder les droits de l'homme. UN 62- ولاحظت بنغلاديش مع التقدير عدداً من المبادرات الإيجابية المتخذة في المجالين الدستوري والقانوني لضمان حقوق الإنسان.
    Mme Patten, faisant remarquer qu'elle visité le Kirghizistan deux ans plus tôt, fait l'éloge des mesures positives prises depuis, comme la réalisation d'une étude sur la violence familiale. UN 41 - السيدة باتِن: قالت إنها قد زارت قيرغيزستان قبل سنتين، وأثنت على التدابير الإيجابية المتخذة منذ ذلك الحين، وهي من قبيل إجراء دراسة بشأن العنف العائلي.
    68. La Malaisie a accueilli avec satisfaction les mesures positives prises pour lutter contre le racisme et la xénophobie. UN 68- ورحبت ماليزيا بالتدابير الإيجابية المتخذة للتصدي للعنصرية وكره الأجانب.
    Dans ces cas, les mesures positives prises en vue d'atteindre l'égalité, non seulement en droit mais aussi en fait, sont pleinement compatibles avec l'article 1.4 de la Constitution. UN وفي هذه الحالات، فإن التدابير الإيجابية المتخذة بغية تحقيق المساواة، ليس بحكم القانون فحسب، بل وأيضاً بحكم الأمر الواقع، تتماشى تماماً مع الفقرة 4 من المادة 1 للدستور.
    Le Comité salue les différentes mesures positives adoptées dans des domaines intéressant l'application du Protocole facultatif, et en particulier: UN 5- وترحب اللجنة بمختلف التدابير الإيجابية المتخذة في المجالات المتصلة بتنفيذ البروتوكول الاختياري، ولا سيما ما يلي:
    Le rapport mentionne des mesures positives qui ont été prises pour modifier la législation sur les réunions publiques, mais les modifications en question n'ont pas été traduites en action. UN وقد أشار التقرير إلى بعض الخطوات الإيجابية المتخذة بغرض تعديل التشريعات المتعلقة بتكوين الجمعيات العامة، بيد أن تلك التعديلات لم تُترجم إلى إجراءات.
    17. La République démocratique populaire de Corée a pris acte de la grande diversité de la société singapourienne et des mesures positives qui avaient été prises pour garantir l'harmonie raciale et religieuse tout autant que la stabilité, l'égalité et la justice sociale, conditions préalables du développement. UN 17- وحيّت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تنوع المجتمع السنغافوري والخطوات الإيجابية المتخذة لتحقيق الوئام العرقي والديني، في الوقت الذي تولى فيه الأهمية لتحقيق الاستقرار والمساواة والعدالة الاجتماعية باعتبارها شروطاً لا غنى عنها للتنمية.
    Ils devraient également rendre compte de l'action concrète menée pour limiter les violations des droits des femmes par des tiers et protéger leur santé ainsi que des mesures appliquées pour garantir la prestation de tels services. UN وينبغي لها أن تدرج في تلك التقارير معلومات عن التدابير الإيجابية المتخذة للحد من انتهاك أطراف ثالثة لحقوق المرأة، ولحماية صحتها، وعن التدابير التي اتخذتها تلك الدول لضمان توفير هذه الخدمات.
    C'est pour cela que les mesures de discrimination positive prises en faveur des personnes vivant dans la pauvreté pour remédier aux déséquilibres sociaux et économiques sont non seulement permises, mais elles constituent une obligation pour les États au regard du droit relatif aux droits de l'homme. UN وهكذا تصبح الإجراءات الإيجابية المتخذة لصالح الأشخاص الذين يعانون من الفقر بغرض التصدي لاختلال التوازن الاجتماعي والاقتصادي لا إجراءاتٍ مسموحا بها فحسب، بل هي ملزِمة للدول بمقتضى قانون حقوق الإنسان.
    6. Au titre de ce point, les observateurs représentant les minorités, les gouvernements et les autres participants sont invités à présenter des renseignements sur les mesures qui ont une incidence sur des droits des minorités, en évoquant aussi les difficultés et les faits nouveaux négatifs, ainsi que les mesures positives qui ont pu être prises. UN 6- في إطار هذا البند من جدول الأعمال، يُدعى المراقبون الذين يمثلون الأقليات، والحكومات وغيرها إلى تقديم معلومات عن التدابير التي لها تأثير على حقوق الأقليات، بما في ذلك العقبات والتطورات السلبية فضلاً عن التدابير الإيجابية المتخذة فيما يتعلق بهذا البند من جدول الأعمال.
    16. Malgré les dispositions encourageantes qui ont été prises pour mener des enquêtes et engager des poursuites, certains anciens chefs de groupes armés bien connus pour avoir recruté et utilisé des enfants soldats sont aujourd'hui au Gouvernement ou occupent des postes élevés dans la hiérarchie militaire. UN 16- ورغم تلك الخطوات الإيجابية المتخذة للتحقيق مع المنتهكين ومقاضاتهم، فإن بعض القادة السابقين للقوات المسلحة المشهورين بتجنيدهم للأطفال واستخدامهم للأطفال المجندين يتبوّؤون الآن مناصب حكومية أو مناصب عسكرية عليا.
    39. Le Canada s'est félicité des mesures concrètes prises concernant les droits des femmes et des enfants, y compris le projet de loi sur les femmes, la loi sur l'enfance et la loi sur la traite des enfants. UN 39- ورحبت كندا بالخطوات الإيجابية المتخذة لتعزيز حقوق الإنسان والأطفال، بما في ذلك مشروع قانون المرأة، وقانون الأطفال، وقانون الاتجار بالأطفال.
    Elle a encouragé le Gouvernement à renforcer les mesures positives déjà prises pour assurer la sécurité des journalistes et des professionnels des médias. UN وشجعت الحكومة على تعزيز الخطوات الإيجابية المتخذة لضمان سلامة الصحافيين والعاملين في وسائط الإعلام(122).
    Parmi les actions positives entreprises, on peut citer : : la formation, la certification, l'emploi salarié ou indépendant des personnes privées de liberté dans 7 États : : Aguascalientes, Chiapas, Chihuahua, État de Mexico, Oaxaca, San Luis Potosí et Yucatán. UN وتشمل التدابير الإيجابية المتخذة التدريب وإعطاء الشهادات والعمالة والعمالة الذاتية للأشخاص المحرومين من الحرية في سبع ولايات هي أغوا سكالينتس وشياباس وشيهواهوا ومكسيكو وأواخاكا وسان لويس بوتوسي ويوكاتان.
    Il pourrait s'avérer utile d'introduire des mesures positives pour inverser cette tendance. UN وتمثل التدابير الإيجابية المتخذة أداة لتيسير هذه العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more