Il souligne les avantages des recrutements locaux dans les missions de maintien de la paix ainsi que leur effet positif sur les rapports avec la société hôte. | UN | وتؤكد اللجنة الخاصة على مزايا التوظيف المحلي في بعثات حفظ السلام، وعلى تأثيرها الإيجابي على العلاقات مع المجتمع المضيف. |
Cela a déjà eu un impact positif sur la situation en Côte d'Ivoire et aux Comores. | UN | وقد كان لهذا الأمر أثره الإيجابي على الأوضاع في كوت ديفوار وجزر القمر. |
Son impact très positif sur les jeunes a permis à sept d'entre eux d'être sélectionnés pour le ballet national du Zimbabwe. | UN | وقد سمح تأثيرها الإيجابي على الشباب لسبعة منهم بالانضمام للباليه الوطني لزمبابوي. |
S'ils peuvent avoir d'importants effets positifs sur les revenus individuels, ils ne peuvent se substituer à l'aide publique au développement. | UN | ويمكن أن يكون تأثير الحوالات الإيجابي على دخل فرادى الأسر كبيرا، ولكن لا يمكن أن تعوض الحوالات عن المساعدات الإنمائية الرسمية. |
La Tanzanie a salué la gratuité de l'enseignement au niveau primaire et son incidence positive sur la scolarisation des enfants. | UN | وأشادت بتوفير التعليم المجاني في المستوى الابتدائي وبأثره الإيجابي على تسجيل الأطفال في المدارس. |
Veuillez indiquer comment la mise en œuvre de ces stratégies fait l'objet de suivi pour qu'elles aient des conséquences positives sur la vie de ces femmes. | UN | فيرجى بيان كيفية رصد تنفيذ هذه الاستراتيجيات، لضمان تأثيرها الإيجابي على حياة هؤلاء النساء. |
Dans ces conditions, il sera déterminant pour ONU-Habitat non seulement de montrer qu'il prend les jeunes au sérieux, mais aussi de faire la preuve que s'occuper efficacement des préoccupations des jeunes a un impact positif sur le développement durable. | UN | ومن الضروري في هذا الصدد أن يبرهن موئل الأمم المتحدة ليس فقط على أنه يأخذ الشباب مأخذ الجد بل ويبرهن أيضاً على أن التعامل بكفاءة مع الاهتمامات الشبابية له أثره الإيجابي على التنمية المستدامة. |
Pour y remédier, il se doit d'adopter des modes de gestion plus efficaces et démontrer plus clairement qu'il exerce un impact positif sur les victimes de la torture. | UN | ويتمثل الحل الرئيسي لزيادة التمويل في إقامة نظم إدارة أكثر فعالية وتقديم أدلة أوضح عن أثره الإيجابي على ضحايا التعذيب. |
Il veillera également à ce que la Mission ait un impact positif sur l'environnement et les populations avoisinantes. | UN | هذا بالإضافة إلى ضمان أثر البعثة الإيجابي على البيئة والمجتمعات المحلية المحيطة بها. |
Cet effet positif sur les revenus pourrait compenser la hausse des prix des matières premières agricoles. | UN | وقد يتجاوز الأثر الإيجابي على الدخل الأثر السلبي لأسعار السلع. |
:: Les partenariats à établir entre les gouvernements et les organisations de diasporas afin de renforcer leur impact positif sur le développement du pays d'origine. | UN | :: إقامة الشراكات بين الحكومات ومنظمات الشتات بهدف تعزيز أثرها الإيجابي على التنمية في بلد الأصل. |
Les défenseurs de la mondialisation doivent démontrer que, au-delà de la crise, elle a un impact positif sur le développement. | UN | وتفرض الأزمة تحديات على أنصار العولمة لإظهار أثرها الإيجابي على التنمية. |
Nous avons, au cours de ce sommet officieux, échangé des vues sur l'évolution récente de la situation en Europe du Sud-Est, en particulier en République fédérale de Yougoslavie, et sur son impact positif sur la stabilité et la sécurité dans la région. | UN | وخلال القمة غير الرسمية، تبادلنا الآراء حول التطورات الأخيرة الحاصلة في جنوب شرق أوروبا، ولا سيما في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وتأثيرها الإيجابي على استقرار المنطقة وأمنها. |
Les acquis sont partagés avec les organisations des participants, décuplant ainsi les effets positifs sur leurs communautés et sociétés. | UN | وتُتقاسم منافع البرنامج مع المنظمات المشاركة، مما يوسّع التأثير الإيجابي على مجتمعاتها المحلية وعلى المجتمع ككل. |
Dans certains cas, on avait pu mesurer les effets positifs sur les consommateurs à l'aune des économies que ceuxci avaient réalisées. | UN | وقد قيس الأثر الإيجابي على المستهلكين في بعض الحالات من حيث الأموال التي يوفرها المستهلكون. |
Une évaluation officielle du projet a révélé une incidence positive sur les niveaux de revenus, d'épargne et de participation aux activités de développement des bénéficiaires féminines. | UN | وقد أظهر التقييم الرسمي للمشروع أثره الإيجابي على مستويات دخل المستفيدات ومدخراتهن ومشاركتهن في الأنشطة الإرشادية. |
Veuillez indiquer comment la mise en œuvre de ces stratégies fait l'objet de suivi pour qu'elles aient des conséquences positives sur la vie de ces femmes. | UN | فيرجى بيان كيفية رصد تنفيذ هذه الاستراتيجيات، لضمان تأثيرها الإيجابي على حياة هؤلاء النساء. |
Je vous sais gré de votre réaction positive à la proposition du Secrétaire général de me désigner. | UN | وأود أن أوجه اليكم جميعاً الشكر لردكم الإيجابي على اقتراح الأمين العام بتعييني. |
Mû par ses convictions, le Maroc continuera à promouvoir sa fructueuse coopération et son dialogue positif aux niveaux bilatéral, régional et multilatéral. | UN | وإن المغرب، متشبعا بمثل هذه القناعات، سيواصل توطيد علاقات التعاون المثمر والحوار الإيجابي على الصعيد الثنائي والإقليمي والشمولي. |
On l'a de manière délibérée et flagrante empêché d'influer positivement sur les événements. | UN | بل تم استبعادها عمداً وبشكل صارخ من التأثير الإيجابي على التطورات. |
Les États Membres devraient s'abstenir d'essayer d'accorder la priorité aux droits de certains individus, car agir ainsi pourrait donner lieu à une discrimination positive au détriment des droits d'autres individus, ce qui serait contraire aux principes de non-discrimination et d'égalité. | UN | وعلى الدول الأعضاء العدول عن محاولة إعطاء الأولوية لحقوق أفراد معينين، فذلك يمكن أن يفضي إلى التمييز الإيجابي على حساب حقوق الآخرين، بما يخالف مبدأي عدم التمييز والمساواة. |
Toutefois, les politiques gouvernementales sont essentielles pour maximiser leur potentiel positif pour le développement. | UN | بيد أن السياسات الحكومية تعتبر عنصرا أساسيا للارتقاء بأثرها الإيجابي على التنمية إلى أقصى مستوياته. |
En dernier lieu, les couples apprennent également comment les règles nutritionnelles élémentaires ont un impact bénéfique sur le cycle de la fécondité et la santé en général. | UN | وأخيراً، تعلّم المنظمة الأزواج أيضا مدى تأثير التغذية الأساسية الإيجابي على دورة الخصوبة والصحة العامة. |
28. Se félicite en outre de la réponse favorable accordée aux demandes d'autorisation de visite du Rapporteur spécial et exhorte le Gouvernement à coopérer pleinement avec lui dans l'exercice du mandat que lui a confié le Conseil des droits de l'homme et d'appliquer les quatre mesures fondamentales relatives aux droits de l'homme recommandées par le Rapporteur spécial ; | UN | 28 - ترحب كذلك بالرد الإيجابي على طلبات المقرر الخاص لإتاحة إمكانية زيارة البلد، وتحث الحكومة على أن تتعاون معه تعاونا تاما في أدائه للعمل الذي أسنده إليه مجلس حقوق الإنسان، وأن تنفذ العناصر الأساسية الأربعة المتعلقة بحقوق الإنسان التي أوصى بها المقرر الخاص؛ |
3. Se félicite des modifications apportées au processus de planification annuelle du Corps commun et prend note avec satisfaction des effets bénéfiques qu'elles ont eus sur la coordination avec les autres organes de contrôle de l'Organisation des Nations Unies; | UN | 3 - ترحب بالتغيير في عملية التخطيط السنوي للوحدة، وتشير مع التقدير إلى أثره الإيجابي على التنسيق مع هيئات الرقابة الأخرى التابعة للأمم المتحدة؛ |