Livre blanc sur la discrimination positive dans la fonction publique | UN | الكتاب الأبيض عن العمل الإيجابي في الخدمة العامة |
Et l'ONU est l'enceinte universelle où l'on peut renforcer cette tendance positive dans les relations internationales. | UN | وتقدم الأمم المتحدة برنامجا عالميا لتعزيز هذا الاتجاه الإيجابي في العلاقات الدولية. |
Le JITAP a été conçu comme un ensemble structuré d'activités pour aider les pays africains à s'intégrer de manière positive dans ce nouveau système commercial multilatéral. | UN | وتم تصور البرنامج المتكامل على أساس أنه جملة منظمة من الأنشطة الموضوعة لمساعدة البلدان الأفريقية على الاندماج الإيجابي في النظام التجاري المتعدد الأطراف الجديد. |
En outre, et contrairement aux périodes précédentes, l'excédent commercial sous-tendant la balance positive du compte courant ne traduisait pas cette fois un recul des importations. | UN | والأكثر من ذلك، خلافا للفترات السابقة، أن الفائض التجاري الذي كان دعامة الرصيد الإيجابي في الحساب الجاري،لم يكن انعكاسا لهبوط في الواردات. |
Le Gouvernement des États-Unis a coparrainé une rencontre parallèle sur la complémentarité positive en République démocratique du Congo qui a constitué un fondement essentiel de nos travaux sur la question depuis Kampala. | UN | كما شاركت الولايات المتحدة في رعاية لقاء جانبي بشأن التكامل الإيجابي في جمهورية الكونغو الديمقراطية، التي أرست أساسا هاما لعملنا بشأن هذه المسألة منذ مؤتمر كمبالا. |
Le Nigéria félicite la Cour pour sa défense de l'état de droit au sein du système des Nations Unies, ainsi que pour sa contribution positive à la paix et à la sécurité internationale grâce à son précieux rôle discrétionnaire dans le règlement de différends divers entre les États. | UN | وتشيد نيجيريا بالمحكمة على تمسكها بسيادة القانون في إطار منظومة الأمم المتحدة، وكذلك على إسهامها الإيجابي في السلم والأمن الدوليين من خلال دورها القضائي القيّم في حسم مختلف النزاعات بين الدول. |
Nous cherchons dans notre région à obtenir une participation accrue des jeunes en tant qu'agents de changements positifs dans cette région difficile. | UN | ويتزايد في منطقتنا إشراك الشباب باعتبارهم عناصر هامة للتغيير الإيجابي في مجال التحدي هذا. |
:: Discrimination positive dans les programmes sociaux relatifs à l'inclusion économique; | UN | :: العمل الإيجابي في البرامج الاجتماعية ذات الصلة بالإدماج الاقتصادي؛ |
Nous espérons que cette tendance positive dans la région se maintiendra. | UN | ونأمل الاستمرار في هذا التوجه الإيجابي في المنطقة. |
Il est un autre facteur qui jette une ombre sur l'évolution positive dans la péninsule coréenne : il s'agit de l'avenir suspect du Japon. | UN | ثمة عنصر آخر يلقي ظلاله على التطور الإيجابي في شبه الجزيرة الكورية، ألا وهو مستقبل اليابان المشكوك فيه. |
Les minorités raciales en Amérique latine et les politiques d'action positive dans le domaine judiciaire ont également été examinées. | UN | ونظرت أيضا في الأقليات العرقية في أمريكا اللاتينية وسياسات العمل الإيجابي في المجال القضائي. |
Les perspectives futures sont plus prometteuses qu'en 2012, compte tenu du renforcement graduel de la reprise économique mondiale, notamment d'un retour à une croissance positive dans la zone euro. | UN | والتوقعات المستقبلية أدعى للتفاؤل مقارنة بالحالة في عام 2012، بالنظر إلى الزيادة التدريجية في الانتعاش الاقتصادي العالمي، بما في ذلك العودة إلى النمو الإيجابي في منطقة اليورو. |
Ces politiques et mesures sont avant tout des mesures de discrimination positive dans le cadre de l'égalité des chances pour les femmes qui souffrent des inégalités structurelles. | UN | وهذه السياسات والتدابير هي أساسا تدابير للتمييز الإيجابي في إطار تكافؤ الفرص للمرأة التي تعاني أوجه إجحاف هيكلية. |
Cette représentation large et diversifiée des entreprises ayant répondu au projet pilote d'invitation à soumissionner témoignait de la réaction positive du secteur à la transition vers la nouvelle méthode de passation de marchés. | UN | وهذا التمثيل الواسع والمتنوع الذي ميّز الاستجابة للطلب التجريبي للعروض أكّد ردَ الفعل الإيجابي في أوساط المشتغلين بالطيران حيال الانتقال إلى الطريقة الجديدة لطلب العطاءات والعروض. |
107. Le recrutement et la promotion ont connu la même évolution positive en ce qui concerne la proportion de femmes chez les administrateurs. | UN | 107- لوحظ نفس هذا الاتجاه الإيجابي في التوازن بين الجنسين فيما يخص عمليات التعيين والترقية في الفئة الفنية. |
Tandis que certains fomentent des actes odieux, il y a ceux qui œuvrent avec le Libéria et le reste de l'Afrique pour lutter contre la pauvreté et promouvoir une coopération internationale positive à tous les niveaux. | UN | وفي حين يخطط البعض لأفعال شريرة، هناك من هم ملتزمون بالعمل مع ليبريا وبقية أفريقيا لمكافحة الفقر وتعزيز التعاون الدولي الإيجابي في كل مكان. |
Tout en prenant acte de ces aspects positifs dans l'évolution de la doctrine de la transition, il convient cependant d'en souligner les limites, car le noyau néolibéral n'a pas disparu. | UN | وعلى حين يسلَّم بالاتجاه الإيجابي في تطور نظرية الانتقال يلزم التشديد على حقيقة أن لها حدودا معينة نظراً لأن الجوهر التحريري الجديد لم يزُل. |
5. Considère que les initiatives d'intégration régionales entre pays en développement constituent une forme importante et utile de coopération Sud-Sud et que l'intégration régionale est une étape sur la voie d'une intégration bénéfique dans l'économie mondiale; | UN | ' ' 5 - تسلم بأن مبادرات التكامل الإقليمي بين البلدان النامية تمثل شكلا مهما وقيما من أشكال التعاون فيما بين بلدان الجنوب وبأن التكامل الإقليمي يشكل خطوة باتجاه الاندماج الإيجابي في الاقتصاد العالمي؛ |
Le Conseil européen se félicite de la conclusion du traité de paix israélo-jordanien, qui consolide et stabilise l'évolution positive des relations entre les deux pays. | UN | ويرحب المجلس اﻷوروبي بإبرام اتفاق السلم بين اسرائيل واﻷردن، الذي يوطد ويعزز التطور اﻹيجابي في العلاقات بين البلدين. |
Pour mettre en place cette démarche, il faudra adopter des mesures positives dans le domaine de la race, de la classe et du sexe. | UN | ويجب أن يشمل هذا النهج اعتماد سياسات للتمييز الإيجابي في مجالات العرق والطبقات والجنس. |
De même, les dispositions prévoyant des programmes d'équité en matière d'emploi s'appliquent maintenant aussi à l'action palliative dans le secteur des services, de façon à aider les membres des groupes désignés à profiter des possibilités d'instruction et de formation professionnelle. | UN | وعلاوة على ذلك تمّ توسيع نطاق اﻷحكام التي تفسح المجال ﻹنشاء برامج العدالة في التوظيف بحيث تنطبق على العمل اﻹيجابي في قطاع الخدمات، وذلك لمساعدة أبناء الفئات المسماة في الحصول على فرص التعليم والتدريب على الوظائف. |
En dernier recours, les améliorations doivent être mesurées à l'aune de leur impact positif sur le terrain. | UN | والتحسينات يجب أن تقاس، في نهاية المطاف، بتأثيرها الإيجابي في الميدان. |
Vous avez noté un changement positif dans le comportement d'Oliver ? | Open Subtitles | إذاً لاحظتما التغيّر الإيجابي في تصرّفات أوليفر؟ |
Désormais, dans le cadre du débat sur la mise en oeuvre de mesures positives au sein des pouvoirs exécutif et judiciaire, plus particulièrement par le biais du mécanisme de quota, il est aussi question d'étendre la politique à la question raciale. | UN | والآن، تدور المناقشة حول تطبيق تدابير العمل الإيجابي في إطار الفرعين التنفيذي والقضائي، وبصورة أكبر تحديداً من خلال آلية الحصص، بمعنى توسيع هذه السياسة لتشمل مسألة العرق. |
Elle a également salué l'élan positif en ce qui concerne la protection des droits civils et politiques. | UN | وأشار أيضا إلى الزخم الإيجابي في حماية الحقوق المدنية والسياسية. |
Serait que l'effet positif de votre Common arrêtés pour acheter de la marijuana en 2003? | Open Subtitles | هل كانَ ذلكَ التاثير الإيجابي في الإعتقال عام 2003 بتهمة تداول المخدرات؟ |
Malgré cette évolution positive de l'effectif des ressources humaines, les normes sont loin d'être approchées. | UN | وعلى الرغم من هذا التطور الإيجابي في الأعداد المتصلة بالموارد البشرية، فإن النموذج المنشود لا يزال بمنأى عن التحقق. |