"الإيجارات" - Translation from Arabic to French

    • loyers
        
    • location
        
    • loyer
        
    • baux
        
    • locatifs
        
    • locations
        
    • locatif
        
    • revenus du
        
    • rente
        
    Les loyers avaient augmenté de 46 %, soit une amélioration par rapport à l'augmentation de 70 % enregistrée à la fin de 1998. UN وارتفعت الإيجارات بما نسبته 46 في المائة، ويعد هذا تحسنا بالمقارنة بنسبتها التي بلغت 70 في المائة في نهاية 1998.
    :: La prise en charge des loyers mensuels des centres de réadaptation. UN تحمل نفقات الإيجارات الشهرية لمراكز التأهيل.
    Le Gouvernement s'efforçait de faire baisser les loyers dans la capitale à un niveau abordable grâce à diverses subventions accordées aux familles pauvres. UN وتسعى الحكومة إلى تخفيض الإيجارات في العاصمة إلى مستويات معقولة، وذلك عن طريق تقديم مجموعة من الإعانات المالية للأسر الفقيرة.
    location, éclairage, chauffage, énergie et eau, et entretien UN الإيجارات وتكاليف المرافق العامة والصيانة
    Dans nombre de ces sites, les personnes déplacées, contraintes de vivre là faute de pouvoir payer un loyer élevé ou compter indéfiniment sur l'aide de leur famille d'accueil, risquaient également à tout instant d'être expulsées. UN كما أن المشردين داخلياً في العديد من هذه المواقع، الذين اضطروا إلى العيش هناك لعجزهم عن دفع الإيجارات الباهظة أو لعدم قدرة الأسر المضيفة لهم على مواصلة دعمهم، معرضون أيضاً لخطر الإخلاء الوشيك.
    Postes de police, baux commerciaux UN مراكز الشرطة، اﻹيجارات التجارية
    Commission des locations de biens immobiliers privés à usage d'habitation (PRTB) et Tribunal des baux et loyers UN مجلس الإيجارات السكنية الخاصة ومحكمة الإيجار
    Cette équipe a, entre autres, pu établir que l'épouse de M. Kabuga avait investi dans l'immobilier et que les loyers perçus étaient déposés dans une institution financière locale. UN وكان من بين ما توصل إليه الفريق أن زوجة السيد كابوغا كانت تستثمر في قطاع العقارات وأن عوائد الإيجارات المجمعة كانت تذهب إلى مؤسسة مالية محلية.
    La prise en charge des loyers mensuels des centres de réadaptation. UN تحمل نفقات الإيجارات الشهرية لمراكز التأهيل.
    Le montant est estimé en fonction des loyers habituellement pratiqués sur le marché local. UN وتقدر هذه المبالغ استنادا إلى قيمة الإيجارات المعقولة.
    En conséquence, elle n'acquittait pas les loyers dus. UN ونتيجة لذلك، لم تدفع البعثة الإيجارات المستحقة.
    Le montant est estimé sur la base des loyers habituellement pratiqués au plan local. UN وقُدر هذا المستوى استنادا إلى قيمة الإيجارات المعمول بها.
    Cela est dû au fait que certaines des dépenses relatives aux loyers ont été imputées sur des budgets locaux alors que les remboursements de loyer ont été crédités au fonds. UN ومرد ذلك أن الميزانيات المحلية تحملت بعض المصروفات المتصلة بالإيجارات، في حين سجلت مستردات الإيجارات لحساب الصندوق.
    On utilise également les aides à la location pour que ceux qui vivaient jusque-là dans des logements subventionnés puissent s'adresser au marché général pour choisir l'endroit où ils veulent vivre. UN كما تقدم مساعدات لدفع الإيجار كي يتمكن للذين كانوا يعيشون حتى حينه في المساكن المدعومة من التوجه إلى سوق الإيجارات الحرة واختيار المكان الذي يرغبون الإقامة فيه.
    Les crédits prévus pour la location des locaux en 2012 et 2013 ont été augmentés pour tenir compte des barèmes de location imposés par le Contrôleur de l'ONU. UN ستزداد مخصصات إيجار المباني في 2012 و2013 في نيروبي استناداً إلى الإيجارات التي فرضها المراقب المالي لدى الأمم المتحدة.
    Il est impérieux de conclure dans les plus brefs délais, avant que les coûts n'augmentent encore, des contrats de location de locaux transitoires. UN ومن الأمور الملحة توقيع عقود لتأجير حيز بديل بأسرع ما يمكن قبل أن ترتفع الإيجارات أكثر من ذلك.
    Le fait que l'État partie satisfait les besoins fondamentaux des condamnés ne saurait justifier une rémunération anormalement basse, étant donné que les condamnés continuent également à payer un loyer et à entretenir leur famille. UN أما كون الدولة الطرف توفر للمُدانين احتياجاتهم الأساسية فهو أمر لا يمكن أن يبرر دفع أجور غير متناسبة للمدانين، حيث إن هؤلاء يواصلون دفع مبالغ الإيجارات ونفقات إعالة أسرهم.
    L'adoption des systèmes fonciers pourrait protéger les locataires des expulsions et des niveaux excessifs de loyer. UN إن اعتماد قوانين الإيجار يمكن أن يحمي المستأجرين من الإخلاء ومن الإيجارات المفرطة.
    ∙ IAS 17, baux et contrats de location UN ● المعيار المحاسبي الدولي ٧١، اﻹيجارات
    Elle pourrait être constituée à partir de plusieurs sources, y compris des contributions volontaires, des recettes diverses et des revenus locatifs. UN ويمكن إنشاء هذا الصندوق بالاعتماد على العديد من المصادر، بما في ذلك التبرعات، والإيرادات المتنوعة، وإيرادات الإيجارات.
    L'offre de logements par les bureaux du logement locatif social est encore assez restreinte et ne porte que sur quelque 3 500 logements. UN ولا يزال المعروض من المساكن التابعة لمكاتب الإيجارات الاجتماعية محدوداً نسبياً ويصل إلى نحو 500 3 مسكن.
    revenus du Gouvernement UN اﻹيجارات الحكومية بأنواعها
    En provoquant la mise en place de régimes d’incitation pervers et l’enracinement des intérêts établis, les politiques de substitution des importations et les initiatives égocentriques ont été largement responsables de la priorité accordée à la recherche de la rente, au détriment des gains d’efficacité et de la compétitivité. UN ومن خلال إدراج نظم فاسدة للحوافز وتحصين المصالح المكتسبة، كانت سياسات الاستعاضة عن الواردات والنظر إلى الداخل مسؤولة، إلى حد كبير، عن تشجيع التماس اﻹيجارات على حساب مكاسب الكفاءة والقدرة التنافسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more