La mise à disposition de médicaments et de traitements est une condition indispensable à la prévention du sida dans les pays en développement. | UN | إن توفر الأدوية والعلاج عنصر أساسي حاسم في الوقاية من الإيدز في البلدان النامية. |
Nous nous félicitons des récentes évolutions dans la recherche de médicaments abordables pour les victimes du VIH/sida dans les pays en développement. | UN | ونرحب بالتطورات الأخيرة في مجال البحث عن عقاقير ذات تكلفة في مستطاع ضحايا الإيدز في البلدان النامية. |
Hormis la prévention, l'assistance internationale pour le traitement du VIH/sida dans les pays en développement commence à prendre de l'ampleur. | UN | وبالإضافة إلى الوقاية، بدأت المساعدات الدولية لعلاج فيروس الإيدز في البلدان النامية تتوافر بكميات هامة. |
Le Gouvernement allemand a aussi évoqué la coopération bilatérale et multilatérale de l'Administration fédérale, en insistant sur la maîtrise du VIH/sida dans les pays en développement. | UN | وأشارت حكومة ألمانيا أيضاً إلى التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف الذي تقوم به الحكومة الاتحادية، مع تركيز خاص على مكافحة الإيدز في البلدان النامية. |
Elle a félicité le Canada pour sa contribution à la lutte contre la pauvreté dans les pays en développement et l'adoption, en 2004, d'une loi permettant aux entreprises canadiennes de communiquer des brevets médicaux pour lutter contre le sida dans les pays en développement. | UN | وهنأ كندا على إسهامها في مكافحة الفقر في البلدان النامية، وعلى اعتمادها في عام 2004 قانوناً يمكّن المؤسسات الكندية من نقل براءات الاختراع الطبية لمكافحة الإيدز في البلدان النامية. |
C'est ainsi que les ressources disponibles pour lutter contre le sida dans les pays en développement sont passées de 300 millions de dollars en 1996 à 6,1 milliards en 2004 - y compris le financement interne des pays en développement, soit 2 milliards de dollars. | UN | وازداد نتيجة ذلك مجموع الأموال المخصصة للتصدي لمرض الإيدز في البلدان النامية من مبلغ يقدر بـ 300 مليون دولار في عام 1996 إلى مبلغ 6.1 بلايين دولار في عام 2004، ويشمل هذا الرقم مبلغ بليوني دولار خصصتها البلدان النامية محليا. |
Je remercie donc, au nom de mes pairs, l'ensemble des Chefs d'État africains, notre Secrétaire général de cette marque d'intérêt ainsi que du rôle de premier plan qu'il joue depuis pour la mobilisation et l'accroissement des ressources en faveur de la lutte contre le VIH/sida dans les pays en développement et plus particulièrement en Afrique. | UN | وبالنيابة عن جميع رؤساء الدول الأفريقية، أشكر الأمين العام على علامة اهتمامه تلك وعلى الدور الطليعي الذي يؤديه منذ فترة طويلة في تعبئة وزيادة الموارد لمكافحة الإيدز في البلدان النامية وأفريقيا على وجه الخصوص. |
Depuis l'adoption du Programme, les moyens de prévention et de traitement du VIH/sida se sont développés et améliorés et les donateurs ont affecté d'importantes ressources supplémentaires à la lutte contre le VIH/sida dans les pays en développement. | UN | 53 - منذ اعتماد البرنامج، تزايدت وسائل مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وتحسنت، والتزمت الجهات المانحة بموارد إضافية هامة لأنشطة مكافحة فيروس الإيدز في البلدان النامية. |
Premièrement, les résultats des activités de recherche et développement dans le secteur médical menées dans les pays développés doivent être mis à la disposition des personnes vivant avec le VIH/sida dans les pays en développement. | UN | أولاً، إن المكاسب التي تحققت في مجالات البحث والتطوير الطبي في البلدان المتقدمة ينبغي نقلها إلى أولئك المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز في البلدان النامية. |
Ma délégation pense donc que si les obstacles actuels ne sont pas surmontés, les efforts visant à lutter contre le fléau du VIH/sida dans les pays en développement resteront vains. | UN | ولذلك، يعتقد وفدي أنه ما لم يتم التغلب على العوائق الحالية، ستظل جهود مكافحة آفة الفيروس/الإيدز في البلدان النامية تذهب أدراج الرياح. |
Le montant total des fonds disponibles pour lutter contre le sida dans les pays en développement est passé d'un montant estimatif de 300 millions de dollars en 1996 à 6,1 milliards de dollars en 2004, dont 2 milliards de dollars fournis par les pays en développement. | UN | 1 - ازداد الحجم الإجمالي للأموال المتاحة المخصصة لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في البلدان النامية عن مبلغ قدره 300 مليون دولار في عام 1996 إلى 6.1 بلايين دولارا في عام 2004، وهو مبلغ يشمل التمويل المحلي المقدم من البلدان النامية والبالغ مليوني دولار. |
Les investissements consacrés aux programmes de lutte contre le VIH/sida dans les pays en développement à faible revenu et à revenu intermédiaire ont considérablement augmenté ces 12 derniers mois et se chiffreront au total à environ 4,7 milliards de dollars au cours de l'année en cours, dépenses nationales et internationales comprises. | UN | 7 - زاد في فترة الـ 12 شهرا الماضية زيادة كبيرة الاستثمار في برامج فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في البلدان النامية ذات الدخل المنخفض والمتوسط، وسيبلغ المجموع التقديري لهذا الاستثمار خلال العام الحالي 4.7 مليون دولار، شاملا الإنفاق على الصعيد الوطني فضلا عن الإنفاق الدولي. |
Ces ressources représentent environ 3 milliards de dollars en 2002, soit près de deux fois plus que le montant consacré à la lutte contre le sida dans les pays en développement il y a encore deux ans, mais restent très en deçà des besoins, estimés à 10 millions de dollars d'ici à 2005. | UN | وناهزت هذه الموارد 3 بلايين من الدولارات في عام 2002 - أي ضعفي ما أنفق على الإيدز في البلدان النامية منذ سنتين تقريبا، غير أن ذلك لم يكف للوفاء بالاحتياجات المقدرة التي تناهز 10 بلايين دولار سنويا بحلول عام 2005. |
Il n'existe à ce jour aucun vaccin préventif et la majorité de ceux qui ont besoin du traitement n'en ont pas les moyens ou ne peuvent y accéder (moins de 4 % des personnes vivant avec le VIH/sida dans les pays en développement ont accès au traitement antirétroviral). | UN | ولا يوجد، إلى يومنا هذا، لقاح وقائي، أما العلاج فهو ليس متيسّراً ولا متاحاً للسواد الأعظم ممن يحتاجون إليه(6) (لا يتيسر العلاج الوقائي المضاد للفيروسات التراجعية إلا لأقل من 4 في المائة من المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في البلدان النامية)(7). |
L'organisation poursuit une approche fondée sur les droits pour répondre aux besoins des catégories vulnérables et plus faibles de la société, en particulier les femmes, les enfants, les personnes handicapées physiquement et mentalement, les toxicomanes et les malades du VIH/sida dans les pays en développement et en leur garantissant la jouissance des droits fondamentaux de l'homme. | UN | تَتَّبع المنظمة النهج الذي يستند إلى إعمال الحقوق لتلبية حاجات القطاعات الأكثر هشاشة وضعفاً في المجتمع، وبصفة خاصة حاجات النساء والأطفال والأشخاص الذين يعانون من مشكلات بدنية وذهنية ومدمني المخدرات ومرضى فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في البلدان النامية وضمان تمتّعهم بحقوق الإنسان الأساسية. |
Un des indicateurs est le montant des ressources engagées par des donateurs internationaux pour combattre le VIH/sida dans les pays en développement et dans les pays en transition; un autre correspond au pourcentage des sociétés transnationales implantées dans des pays en développement qui ont des politiques et programmes de lutte contre le VIH/sida sur le lieu de travail. | UN | ويتمثل أحد المؤشرات في حجم المبالغ التي ينفقها المانحون الدوليون على علاج فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في البلدان النامية والبلدان التي تجتاز بمرحلة انتقال؛ ويتمثل مؤشر آخر في النسبة المئوية من الشركات عبر الوطنية الموجودة في البلدان النامية التي تطبق سياسات وبرامج تتصل بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |