"الإيدز في سياق" - Translation from Arabic to French

    • sida dans le contexte
        
    • sida dans le cadre
        
    • VIH dans le contexte
        
    Le VIH/sida dans le contexte des situations d'urgence UN فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في سياق حالات الطوارئ
    La Commission des stupéfiants a adopté la résolution 46/2 sur le renforcement des stratégies de prévention du VIH/sida dans le contexte de l'abus de drogues. UN 22 - واتخذت لجنة المخدرات القرار 46/2 بشأن تعزيز الاستراتيجيات المتعلقة بمنع الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في سياق إساءة استعمال المخدرات.
    4. Appui à la prise en compte systématique du sida dans le contexte du développement UN 4 - دعم إدماج مسألة الإيدز في سياق التنمية
    Elle s'occupe des problèmes liés au VIH/sida dans le cadre de son mandat en menant une campagne internationale contre le tourisme sexuel organisé, en particulier contre l'exploitation sexuelle des enfants. UN وهي تتصدى لمسائل الفيروس/الإيدز في سياق ولايتها من خلال حملتها الدولية لمكافحة السياحة الجنسية المنظمة، ولا سيما لمكافحة استغلال الأطفال في الجنس.
    Lors de sa dernière réunion au sommet, la SADC a résolu d'amplifier ses interventions pour combattre le VIH/sida dans le cadre de la Déclaration de Maseru de 2004. UN وقد قررت الجماعة، في اجتماع القمة الذي عقدته مؤخرا، زيادة التدخل لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في سياق إعلان ماسيرو لعام 2004.
    En Azerbaïdjan et en Asie centrale, l'ONUDC a collaboré avec l'OMS et le Programme ONUSIDA pour organiser des conférences régionales sur le VIH dans le contexte de l'usage de drogues. UN وفي أذربيجان وآسيا الوسطى، تعاون المكتب مع منظمة الصحة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة المشترك في تنظيم مؤتمرات إقليمية بشأن فيروس الإيدز في سياق تعاطي المخدرات.
    Des débats menés en préparation de l'Examen ministériel annuel, et en particulier lors de la récente réunion de Montego Bay, i1 ressort un certain nombre de lignes directrices sur la thématique du VIH/sida dans le contexte du développement, que je souhaiterais partager avec vous. UN وتكشف المناقشات التي عقدت تحضيرا للاستعراض الوزاري السنوي، وبشكل خاص، خلال الاجتماع الذي عقد مؤخرا في مونتيغو باي، عددا من المبادئ التوجيهية بشأن موضوع فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في سياق التنمية، وأود أن أعرضها على الجمعية.
    5. Le Gouvernement colombien a rendu compte de sa politique et de sa législation concernant le VIH/sida dans le contexte de la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida adoptée par l'Assemblée générale. UN 5- وأشارت حكومة كولومبيا إلى سياستها واستجابتها التشريعية لفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز في سياق إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز الصادر عن الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    On a également pris davantage conscience des conséquences du VIH/sida dans le contexte des situations d'urgence humanitaire et, en particulier, de la vulnérabilité accrue causée par la maladie. UN وشهد ذلك العام أيضا ازدياد الوعي لآثار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في سياق حالات الطوارئ الإنسانية، لا سيما تفاقم الضعف الذي ينجم عن هذا المرض.
    Le Conseil de sécurité, dans le premier débat qu'il a consacré au début de 2000 au VIH/sida dans le contexte de la sécurité mondiale, a souligné que le VIH/sida constituait une grave menace pour la stabilité et la sécurité. UN 14 - وقد أكد مجلس الأمن، في أول مناقشة يجريها بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في سياق الأمن العالمي في أوائل عام 2000، أن من المحتمل أن يشكل الفيروس/الإيدز خطرا عظيما على الاستقرار والأمن.
    À la cinquième ligne, remplacer < < l'infection à VIH/sida dans le contexte de l'abus de drogues > > par < < l'infection à VIH/sida chez les usagers de drogues injectables > > . UN في السطر الثالث، يُستعاض عن عبارة " وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في سياق تعاطي المخدرات " بعبارة " وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز المرتبط بحقن متعاطي المخدرات " .
    Dans le cadre de ces problèmes et défis humanitaires, plusieurs questions, telles que le passage de la phase des secours à celle de l'aide au développement, le financement de l'aide humanitaire, la protection des civils, les personnes déplacées et le VIH/sida dans le contexte de situations d'urgence devraient retenir l'attention des États Membres. UN 6 - في سياق هذه التطورات والتحديات الإنسانية هناك عدد من القضايا يمكن أن تنتفع من انتباه الدول الأعضاء، منها الانتقال من الإغاثة إلى التنمية، وتمويل المساعدة الإنسانية وحماية المدنيين، والمشردين داخليا وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في سياق الطوارئ.
    Ces questions incluent, entre autres choses, le passage de la phase des secours à celle de l'aide au développement, le financement humanitaire et l'efficacité de l'aide humanitaire, la protection des civils, la préparation aux situations d'urgence, les catastrophes naturelles, les personnes déplacées dans leur pays, et le VIH/sida dans le contexte des urgences. UN وتشمل تلك المسائل، في جملة أمور، الانتقال من الإغاثة إلى التنمية، والتمويل الإنساني، وفعالية المساعدة الإنسانية، وحماية المدنيين، والاستعداد للطوارئ، والكوارث الطبيعية، والأشخاص المشردين داخليا، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في سياق حالات الطوارئ.
    Rapport du Directeur exécutif sur le renforcement des stratégies relatives à la prévention du VIH/sida dans le contexte de l'abus de drogues (E/CN.7/2004/3) UN تقرير المدير التنفيذي عن تعزيز الاستراتيجيات المتعلقة بالوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الهيف/الإيدز) في سياق تعاطي المخدرات(E/CN.7/2004/3)
    Les succès du plan stratégique national I de lutte contre VIH/sida ont été obtenus grâce à la coordination mutuelle et à la coopération des partenaires de développement, de la société civile et des personnes vivant avec le VIH/sida, dans le cadre de la consolidation de la nation cambodgienne et des défis qui se posent à elle dans le domaine du développement. UN ومنجزات الخطة الاستراتيجية الوطنية الأولى استجابة لفيروس الإيدز أنجزت بالتنسيق المتبادل والتعاون بين الجهات الشريكة في التنمية والمجتمع المدني والمصابين بفيروس الإيدز في سياق التحديات التي تواجهها كمبوديا في ميداني بناء الدولة والتنمية.
    Au Venezuela, nous nous sommes engagés dans la lutte contre le VIH/sida dans le cadre du respect des droits de l'homme et, plus précisément, des droits sociaux consacrés par la Constitution de la République bolivarienne du Venezuela. UN لقد بدأنا، في فنـزويلا، جهدا لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في سياق احترام حقوق الإنسان، وعلى وجه التحديد احترام الحقوق الاجتماعية التي يجسدها دستور جمهورية فنـزويلا البوليفارية.
    Elles ont poursuivi leur initiative en faveur des jeunes enfants atteints du VIH/sida. Dans le cadre d'une plus vaste action concertée en faveur des orphelins et des enfants vulnérables, cinq pays d'Afrique subsaharienne ont ainsi formulé des plans d'action et des propositions pour renforcer les capacités destinées à aider les jeunes enfants touchés par la maladie. UN وتواصلت المبادرة المشتركة بين اليونيسيف والبنك الدولي بشأن النماء في مرحلة الطفولة المبكرة، ووضعت خمسة بلدان من إفريقيا جنوب الصحراء الكبرى خطط عمل ومقترحات لبناء القدرات على مساعدة الأطفال الصغار المتضررين من الفيروس/الإيدز في سياق تخطيط أوسع يشمل الأطفال اليتامى والضعفاء.
    À l'issue des débats qui ont eu lieu lors de la quarante-huitième session de Commission des stupéfiants, de nouveaux paragraphes ont été ajoutés sur la nécessité de renforcer les communautés, de combattre le VIH/sida dans le cadre des programmes de lutte contre les stupéfiants, de recueillir des données fiables et de maintenir une perspective hommes-femmes dans les programmes ciblés sur les toxicomanes. UN وقالت إن فقرات جديدة أضيفت، عقب مشاورات أجريت في الدورة الثامنة والأربعين للجنة المخدرات، تتعلق بأهمية تعزيز المجتمعات المحلية، ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في سياق برامج مكافحة المخدرات، وجمع البيانات الموثوقة، وإبقاء منظور جنساني في البرامج الموجهة إلى من يتعاطون المخدرات.
    :: Participation sur un pied d'égalité et sécurité humaine des catégories socialement vulnérables (femmes, jeunes, personnes handicapées, personnes âgées et personnes atteintes du VIH/sida) dans le cadre d'une évolution socioéconomique et démographique rapide; UN :: كفالة المشاركة المتساوية والأمن البشري للفئات الضعيفة اجتماعيا (النساء والشباب والمعوقون والمسنون والمصابون بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز) في سياق التغييرات الاجتماعية الاقتصادية والديمغرافية المتسارعة؛
    De plus en plus, par conséquent, l'ONUDC, au moyen de ses activités de plaidoyer et de sensibilisation, agit auprès des médias afin qu'ils soient mieux informés en ce qui concerne la lutte contre le VIH dans le contexte de l'usage de drogues. UN ولذلك يتزايد استهداف المكتب وسائط الإعلام في أنشطته للدعوة وإذكاء الوعي، سعياً إلى تحسين قدراتها ودرايتها بشأن فيروس الإيدز في سياق تعاطي المخدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more