L'une des pires conséquences du sida est que les enfants orphelins sont contraints d'abandonner l'école parce qu'ils sont devenus chefs de famille. | UN | واسوأ آثار الإيدز هو ما يقع على الأيتام، الذين يتركون المدرسة لأنهم أصبحوا مسؤولين عن إعالة الأسرة. |
Protéger les jeunes contre le VIH/sida est un des principaux défis auxquels doivent faire face les dirigeants du monde. | UN | وإبقاء الشباب بمأمن من الإيدز هو التحدي الرئيسي الذي يواجه قادة العالم. |
L'élément le plus fondamental et crucial du traitement du sida est l'accès à des médicaments à prix abordables. | UN | إذ أن أكثر عنصر أساسي وحاسم في علاج الإيدز هو إمكانية الحصول على دواء يكون بالمقدور شراؤه. |
Les pays ont également reconnu que le sida était tout à la fois un problème de santé publique et de développement, appelant une réponse multisectorielle. | UN | وسلمت البلدان كذلك بأن الإيدز هو إحدى قضايا الصحة العامة فضلا عن أنه قضية إنمائية، مما يتطلب استجابة متعددة القطاعات. |
Le VIH/sida constitue aujourd'hui la menace la plus redoutable pour le développement. | UN | وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز هو أكثر التحديات الإنمائية جسامة في عصرنا. |
Le sida est la première cause de mortalité en Afrique subsaharienne, où plus de 24,2 millions d'adultes sont infectés. | UN | ومرض الإيدز هو السبب الأول للوفيات في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، حيث يزيد عدد الكبار المصابين به على 24.2 مليونا. |
L'épidémie de VIH/sida est celle qui se propage le plus rapidement dans le monde. | UN | إذ أن فيروس الإيدز هو الوباء العالمي الأسرع انتشارا. |
Mais le sida est plutôt sain. | Open Subtitles | بيني وبينكم، أنا أعتقد أن الإيدز هو شئ صحي بالتأكيد، ولكن بطريقته الخاصة. |
L'Institut national de lutte contre le sida est l'organisme technique et de contrôle chargé de mettre en œuvre le programme public de prévention du VIH et de lutte contre la maladie. | UN | والمعهد الوطني لمكافحة الإيدز هو الهيئة التنظيمية والتقنية المكلفة بتنفيذ البرنامج الحكومي للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية ومكافحته. |
La lutte contre le VIH/sida est au centre de l'activité de la coopération humanitaire internationale et du développement. | UN | ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز هو محور تركيز التعاون والتنمية الدوليين في المجال الإنساني. |
Le VIH/sida est la principale cause de décès parmi les femmes âgées de 15 à 44 ans dans le monde, et la violence sexiste est l'une des causes principales du risque accru d'infection par le VIH. | UN | وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز هو السبب الرئيسي لوفيات النساء اللاتي تتراوح أعمارهن من 15 إلى 44 سنة، والعنف القائم على أساس نوع الجنس سبب رئيسي لازدياد خطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Pour nous, en Éthiopie, faire reculer la propagation du VIH/sida est une question de survie. | UN | وبالنسبة إلينا في إثيوبيا، فإن قضية عكس مسار انتشار الفيروس/الإيدز هو مسألة بقاء. |
Le VIH/sida est la quatrième cause de mortalité dans le monde. | UN | إن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز هو رابع سبب رئيسي في الوفاة على المستوى العالمي. |
Le VIH/sida est plus qu'un problème de santé; c'est un défi lancé à toute la société. | UN | إن الفيروس/الإيدز هو أكثر من مشكلة صحية إنه تحد يواجه المجتمع ككل. |
L'utilisation du préservatif est mise en avant comme une méthode de prévention efficace, un élément de la vie quotidienne et un moyen de pratiquer une sexualité saine et responsable, l'objectif étant de combattre l'idée qui prévaut dans la société que le sida est quelque chose qui n'arrive qu'aux autres. | UN | وتركز هذه الحملة على الاستخدام الروتيني للواقي الذكري كأداة فعالة لتحديد النسل ولنشاط جنسي مأمون ومسؤول وذلك بهدف نقض المفهوم الاجتماعي القائل إن الإيدز هو مرض لا يصيب إلا الآخرين. |
Le VIH/sida est une maladie de notre temps et le Nigéria est convaincu que trouver une cure contre le sida est à la portée de notre génération. | UN | فالفيروس/الإيدز هو داء عصرنا ونيجيريا مقتنعة بأنه لا يتجاوز قدرة جيلنا على إيجاد علاج له. |
Le Directeur régional a souligné que l'impact éventuel du VIH/sida était une des priorités régionales sur laquelle l'UNICEF entendait mettre l'accent. | UN | وقال إن الأثر المحتمل لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز هو إحدى الأولويات الإقليمية التي تريد اليونيسيف أن تشدد عليها. |
Au Belize, on a reconnu que le VIH/sida était l'un des plus graves problèmes en matière de développement humain et de santé. | UN | وقد أعلن في بليز أن فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز هو واحد من أكبر تحديات التنمية الصحية والبشرية. |
La Directrice régionale a souligné que le VIH/sida était à la fois un problème de notre temps et une menace pour l'avenir et elle a déclaré que le Bureau régional avait aidé les ministres de la santé à élaborer des plans d'action et des stratégies de plaidoyer pour lutter contre la pandémie. | UN | وشددت على أن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز هو في نفس الوقت قضية حالية وقضية ناشئة، وقالت إن المنطقة دعمت وزراء الصحة في إعداد خطط العمل واستراتيجيات الدعوة الرامية إلى مكافحة الوباء. |
Le problème du VIH/sida constitue actuellement la menace la plus grave pour le développement. | UN | 123 - وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز هو أكثر التحديات الإنمائية جسامة في عصرنا. |
Point n'est besoin de rappeler que le sida représente la maladie la plus grave et la plus dévastatrice de notre époque. | UN | وليس من الضروري أن أشير إلى أن الإيدز هو أخطر الأمراض في عصرنا وأكثرها تدميرا. |
À l'échelle mondiale, le sida reste la première cause de mortalité chez les femmes en âge de procréer. | UN | ولا يزال الإيدز هو السبب الرئيسي لوفيات النساء اللائي هن في سن الإنجاب على مستوى العالم. |