"الإيدز وأن" - Translation from Arabic to French

    • sida et qu
        
    • sida et que
        
    • sida et de
        
    • le sida et
        
    Notant avec préoccupation que plus de 16 millions d'enfants de moins de 18 ans ont été rendus orphelins par le sida et qu'environ 14,8 millions de ces enfants vivent en Afrique subsaharienne, UN وإذ يلاحظ بقلق أن أكثر من ستة عشر مليون طفل دون سن الثامنة عشرة سنة قد يتَّمهم الإيدز وأن أربعة عشر مليوناً وثمانمائة ألف من هؤلاء الأطفال يعيشون في أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى،
    Notant avec préoccupation que plus de 16 millions d'enfants de moins de 18 ans ont été rendus orphelins par le sida et qu'environ 14,8 millions de ces enfants vivent en Afrique subsaharienne, UN وإذ يلاحظ بقلق أن أكثر من ستة عشر مليون طفل دون سن الثامنة عشرة سنة قد يتَّمهم الإيدز وأن أربعة عشر مليوناً وثمانمائة ألف من هؤلاء الأطفال يعيشون في أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى،
    Il est important et opportun que nous examinions les progrès réalisés dans notre Déclaration d'engagement sur le VIH/sida et que nous renouvelions notre engagement politique pour mettre fin à ce fléau. UN إنه أمر هام ويأتي في الوقت المناسب أن نستعرض التقدم المحرز في إعلان الالتزام بشأن الإيدز وأن نجدد التزامنا السياسي بوضع حد لهذه الآفة.
    Le Cameroun a pu ainsi réaliser avec l'appui de ses partenaires des progrès considérables au cours des dernières années, l'enquête de démographie-santé réalisée en 2004 a montré par exemple que 98,5 % des Camerounais reconnaissent avoir déjà entendu parler du sida et que 87 % connaissent au moins un moyen de s'en prémunir. UN ولقد أحرزت الكاميرون، بدعم من شركائها، تقدما محسوسا في السنوات الأخيرة. وعلى سبيل المثال، أوضح المسح الديموغرافي لعام 2004 أن 98.5 في المائة من سكان الكاميرون قد سمعوا عن الإيدز وأن 87 في المائة يعرفون كيف يتحاشون المرض بما لا يقل عن طريقة واحدة.
    En attendant cette échéance, c'est le lieu pour nous de remercier ici, au nom du peuple nigérien, tous les partenaires techniques et financiers qui nous ont permis de faire face à la menace du VIH/sida et de vous annoncer le démarrage très prochain du septième cycle du Fonds mondial. UN وفي هذا الأثناء، نود، بالنيابة عن شعب النيجر، أن نشكر شركاءنا التقنيين والماليين، الذي مكنونا من مواجهة خطر الإيدز وأن نعلن الانطلاقة المقبلة للدورة السابعة للصندوق العالمي.
    La séropositivité est généralement diagnostiquée plus rapidement chez les hommes que chez les femmes. Elles participent à moins d'essais cliniques, ont moins accès à des traitements, souffrent davantage de la réprobation et de l'isolement et risquent davantage de mourir du sida et de transmettre le virus à leurs enfants. UN وعادة ما يتأخر تشخيص النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية مقارنة بالرجال، وتكون مشاركتهن أقل في التجارب الطبية، وتقل فرص حصولهن على العلاج، وتعانين بدرجة أكبر من النبذ والعزلة على المستوى الاجتماعي، ويُرجح بدرجة أكبر أن يمتن بسبب الإيدز وأن ينقلن الفيروس إلى أطفالهن.
    Leurs stratégies doivent tenir compte du fait que les collectivités locales sont concernées au premier chef dans la lutte contre le VIH/sida et qu'elles ont besoin d'assistance pour déterminer quelle est la meilleure manière d'apporter un soutien aux orphelins. UN ويجب أن تتأكد الدول الأطراف من أن استراتيجياتها تعترف بأن المجتمعات المحلية في مقدمة القطاعات التي تواجه الفيروس/الإيدز وأن هذه الاستراتيجيات قد وضعت لمساعدتها في تحديد أفضل طريقة يمكن بها توفير الدعم للأيتام الذين يعيشون فيها.
    Leurs stratégies doivent tenir compte du fait que les collectivités locales sont concernées au premier chef dans la lutte contre le VIH/sida et qu'elles ont besoin d'assistance pour déterminer quelle est la meilleure manière d'apporter un soutien aux orphelins. UN ويجب أن تتأكد الدول الأطراف من أن استراتيجياتها تعترف بأن المجتمعات المحلية في مقدمة القطاعات التي تواجه الفيروس/الإيدز وأن هذه الاستراتيجيات قد وضعت لمساعدتها في تحديد أفضل طريقة يمكن بها توفير الدعم للأيتام الذين يعيشون فيها.
    Leurs stratégies doivent tenir compte du fait que les collectivités locales sont concernées au premier chef dans la lutte contre le VIH/sida et qu'elles ont besoin d'assistance pour déterminer quelle est la meilleure manière d'apporter un soutien aux orphelins. UN ويجب أن تتأكد الدول الأطراف من أن استراتيجياتها تعترف بأن المجتمعات المحلية في مقدمة القطاعات التي تواجه الفيروس/الإيدز وأن هذه الاستراتيجيات قد وضعت لمساعدتها في تحديد أفضل طريقة يمكن بها توفير الدعم للأيتام الذين يعيشون فيها.
    Leurs stratégies doivent tenir compte du fait que les collectivités locales sont concernées au premier chef dans la lutte contre le VIH/sida et qu'elles ont besoin d'assistance pour déterminer quelle est la meilleure manière d'apporter un soutien aux orphelins. UN ويجب أن تتأكد الدول الأطراف من أن استراتيجياتها تعترف بأن المجتمعات المحلية في مقدمة القطاعات التي تواجه الفيروس/الإيدز وأن هذه الاستراتيجيات قد وضعت لمساعدتها في تحديد أفضل طريقة يمكن بها توفير الدعم للأيتام الذين يعيشون فيها.
    Leurs stratégies doivent tenir compte du fait que les collectivités locales sont concernées au premier chef dans la lutte contre le VIH/sida et qu'elles ont besoin d'assistance pour déterminer quelle est la meilleure manière d'apporter un soutien aux orphelins. UN ويجب أن تتأكد الدول الأطراف من أن استراتيجياتها تعترف بأن المجتمعات المحلية في مقدمة القطاعات التي تواجه الفيروس/الإيدز وأن هذه الاستراتيجيات قد وضعت لمساعدتها في تحديد أفضل طريقة يمكن بها توفير الدعم للأيتام الذين يعيشون فيها.
    Leurs stratégies doivent tenir compte du fait que les collectivités locales sont concernées au premier chef dans la lutte contre le VIH/sida et qu'elles ont besoin d'assistance pour déterminer quelle est la meilleure manière d'apporter un soutien aux orphelins. UN ويجب أن تتأكد الدول الأطراف من أن استراتيجياتها تعترف بأن المجتمعات المحلية في مقدمة القطاعات التي تواجه الفيروس/الإيدز وأن هذه الاستراتيجيات قد وضعت لمساعدتها في تحديد أفضل طريقة يمكن بها توفير الدعم للأيتام الذين يعيشون فيها.
    Notant avec une profonde inquiétude que 42 millions de personnes à travers le monde vivent avec le VIH/sida et que la pandémie de VIH/sida a fait 3,1 millions de morts en 2002, UN وإذ يلاحظ مع القلق الشديد أن 42 مليون شخص في جميع أنحاء العالم مصابون بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وأن هذا الوباء قد أودى بحياة 3.1 مليون نسمة في 2002،
    Sachant également que les stéréotypes sexistes et les inégalités entre les sexes favorisent la propagation du VIH/sida et que les jeunes femmes et les filles sont particulièrement exposées à l'infection par le VIH, les bureaux de l'UNICEF mettent de plus en plus l'accent sur la dimension sexospécifique du VIH/sida. UN وحيث إن مكاتب اليونيسيف تقر أيضا بأن القوالب النمطية عن الجنسين وعدم المساواة بينهما تزيد من حدة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وأن الشابات والفتيات معرضات بوجه خاص للإصابة بهذا الفيروس، تشدد تلك المكاتب بشكل متزايد على البعد الجنساني فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Il aide les pays à utiliser les données démographiques pour élaborer des politiques et des programmes visant à réduire la pauvreté et à faire en sorte que toutes les grossesses soient voulues, que chaque femme puisse accoucher en toute sécurité, que les jeunes ne contractent pas le VIH/sida et que les filles et les femmes soient toutes traitées dignement et respectueusement. UN ويدعم الصندوق استعانةَ البلدان بالبيانات السكانية لصوغ السياسات والبرامج بغية الحدِّ من الفقر وكفالةِ أن يكون كل حمل مرغوبا فيه وكل ولادة مأمونةً وكل شاب وشابة في مأمن من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وأن تُعامَل كل فتاة وامرأة بما يحفظ لها الكرامة والاحترام.
    Chacun sait qu'au moins 60 millions de personnes dans le monde, et en particulier en Afrique subsaharienne et dans la région des Caraïbes, sont infectés par le VIH/sida et que 20 millions de personnes sont déjà mortes. UN ومن المعروف جيدا أن هناك ما لا يقل عن 60 مليون شخص في جميع أنحاء العالم، وبالأخص في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وفي منطقة البحر الكاريبي، يتضررون من الفيروس/الإيدز وأن 20 مليون شخص قد ماتوا بسببه بالفعل.
    Notant avec une profonde inquiétude que 39,4 millions de personnes à travers le monde vivent avec le VIH/sida et que la pandémie a fait 3,1 millions de morts en 2004, avec 4,9 millions de nouveaux cas de contamination et 15 millions d'orphelins à ce jour, UN وإذ يلاحظ مع القلق الشديد أن 39.4 مليون شخص في جميع أنحاء العالم مصابون بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وأن هذا الوباء قد أودى بحياة 3.1 مليون شخص في 2004، إلى جانب حدوث 4.9 ملايين إصابة جديدة بالفيروس، وأنه أدى حتى الآن إلى تيتّم 15 مليونا من الأطفال،
    La communauté internationale doit avoir pour objectif d'appliquer la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida et de donner suite aux décisions de l'Assemblée en agissant de manière unifiée. UN ولا بد أن يكون هدف المجتمع الدولي أن ينفذ إعلان الالتزام المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وأن يتبع قرارات الجمعية هذه بعمل مشترك.
    Le Comité recommande à l'État partie d'incorporer une démarche axée sur les besoins des femmes dans ses programmes et politiques de lutte contre le VIH/sida et de veiller à ce qu'ils répondent aux besoins des femmes appartenant à des minorités ethniques. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدرج منظور جنساني في البرامج والسياسات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وأن تكفل تلبية هذه البرامج والسياسات لاحتياجات النساء من الأقليات الإثنية.
    Le Comité recommande à l'État partie d'incorporer une démarche axée sur les besoins des femmes dans ses programmes et politiques de lutte contre le VIH/sida et de veiller à ce qu'ils répondent aux besoins des femmes appartenant à des minorités ethniques. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدرج منظور جنساني في البرامج والسياسات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وأن تكفل تلبية هذه البرامج والسياسات لاحتياجات النساء من الأقليات الإثنية.
    Par exemple, les médias jouent un rôle important dans la lutte contre le sida et tous les journaux ont une rubrique concernant le VIH/sida et une rubrique concernant les femmes. UN وعلى سبيل المثال قالت إن وسائل الإعلام تلعب دوراً مهماً في العمل من أجل مكافحة الإيدز وأن كل صحيفة تخصص عمودا لهذا المرض وكذلك أعمدة عن النساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more