Le fossé idéologique allait s'approfondir et s'élargir. | UN | أما الخط الفاصل الإيديولوجي فكان مآله أن يصبح أعمق وأعرض. |
La convergence observée au cours de la dernière décennie a été celle de courants d'opinions provenant des deux extrêmes de l'éventail idéologique. | UN | والتقارب الذي شهده العقد الماضي قد تحقق من خلال التحرك من نهايتي الطيف الإيديولوجي. |
Malheureusement, il semble que cet objectif ait été perdu de vue alors que le Quatuor s'occupe d'adopter des mesures punitives conçues pour obliger le Hamas à modifier sa position idéologique ou provoquer un changement de régime. | UN | ومن المؤسف أن هذا الهدف قد أُضيع فيما يبدو مع تحوُّل المجموعة الرباعية إلى فرض تدابير عقابية تهدف إلى إجبار حركة حماس على تغيير موقفها الإيديولوجي أو إلى إحداث تغيير في النظام. |
Un examen du système idéologique qui sous-tend la nouvelle version des opérations de maintien de la paix dont nous venons de parler nous conduit à faire les observations suivantes. | UN | ويدفعنا إلقاء نظرة على التركيب الإيديولوجي الكائن في أساس النوع الجديد من عمليات حفظ السلام إلــى إبداء ملاحظات قليلة. |
Les Philippines précisent que le Ministère de l'éducation a établi des critères pour déterminer si les manuels sont exempts de préjugés idéologiques, religieux, raciaux et sexistes. | UN | وتفيد الفلبين بأن وزارة التعليم قد أصدرت معايير تُقيِّم ما إذا كانت النصوص خالية من التعصب الإيديولوجي والديني والعرقي والجنساني. |
En effet, selon le contexte idéologique ou politique, la tension identitaire s'articule autour de ces facteurs. | UN | فحسب السياق الإيديولوجي أو السياسي، يدور التوتر المتصل بالهوية حول هذه العوامل. |
La prédominance de la composante idéologique dans les politiques des institutions internationales de crédit est également préoccupante. | UN | إن انتشار المكون الإيديولوجي في سياسات مؤسسات الإقراض الدولية يثير الجزع أيضا. |
Pendant quelque temps, ses institutions n'ont servi qu'à participer à un marketing idéologique au profit du néolibéralisme et du consensus de Washington. | UN | فطيلة فترة من الزمن، لم تقم مؤسساتها سوى بالانخراط في التسويق الإيديولوجي لفائدة الليبرالية الجديدة وتوافق آراء واشنطن. |
Le régime a lancé une campagne idéologique pour construire une nation < < forte et prospère > > à l'horizon 2012. | UN | ويتمثل الحافز الإيديولوجي الحالي للنظام في كفالة وجود أمة قوية ومزدهرة بحلول عام 2012. |
Les articles 9 et 14 de la Constitution, qui consacrent la victoire complète du socialisme, et l'article 23, qui dispose que l'État doit renforcer la conscience idéologique du peuple, semblent également poser un problème du point de vue des droits énoncés dans le Pacte. | UN | ذلك أن المادتين 9 و 14 من الدستور، اللتين تؤكدان على انتصار الاشتراكية انتصارا كاملا، والمادة 24 التي تنص على وجوب أن تعزز الدولة الوجدان الإيديولوجي للشعب، تثير كلها فيما يبدو مشكلة من حيث الحقوق المنصوص عليها في العهد. |
Le décret 69/HDBT interdit tout opposition des fidèles et organisations religieuses à l'éducation idéologique. | UN | ويحظر الرسوم 69/HDBT أي معارضة من المؤمنين بالأديان والمنظمات الدينية للتعليم الإيديولوجي. |
Il y était ouvertement appelé à la création d'un État islamique fondé sur l'idéologie du fondamentalisme religieux et les lois religieuses au moyen d'un combat idéologique. | UN | وهي مواد تدعو علناً إلى تأسيس دولة إسلامية تقوم على إيديولوجية الأصولية الدينية والقوانين الدينية من خلال الكفاح الإيديولوجي. |
Il y était ouvertement appelé à la création d'un État islamique fondé sur l'idéologie du fondamentalisme religieux et les lois religieuses au moyen d'un combat idéologique. | UN | وهي مواد تدعو علناً إلى تأسيس دولة إسلامية تقوم على إيديولوجية الأصولية الدينية والقوانين الدينية من خلال الكفاح الإيديولوجي. |
L'ONUDI a été impliquée dans le débat idéologique et a même dû faire face à un défi existentiel. | UN | 18- وأضاف أن اليونيدو انجرّت إلى النقاش الإيديولوجي بل واجهت تحديا وجوديا. |
Le conflit idéologique entre les superpuissances, appuyées par leurs alliés, occupait une place importante dans les travaux du Comité des 18 puissances sur le désarmement et des instances qui lui ont succédé. | UN | وكان النزاع الإيديولوجي بين القوى العظمى السابقة وحلفائها واقعاً يومياً يطل برأسه في اللجنة الثمانعشرية لنزع السلاح والهيئات التي أعقبتها. |
L'interférence idéologique et militaire des superpuissances, encore protagonistes dans le contexte de la guerre froide, menaçait de causer un élargissement du conflit centraméricain, dans sa portée comme dans sa définition. | UN | وكان التدخل الإيديولوجي والعسكري للقوتين العظميين، اللتان كانتا تتواجهان وقتئذ في إطار الحرب الباردة، يهدد بتوسيع رقعة الصراع في أمريكا الوسطى سواء من حيث المدى أو التعريف. |
En outre, tout accord pouvait être modelé sur les réalités économiques, sociales et politiques et éviter le piège d'une polarisation idéologique. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، يمكن أن تعكس كل معاهدة الاعتبارات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية المتعلقة بواقع الحياة وأن تتلافى الوقوع في شرك الاستقطاب الإيديولوجي. |
En effet, dans le contexte idéologique créé par les événements tragiques du 11 septembre 2001, elle représente une manifestation croissante et particulièrement alarmante de discrimination, souvent justifiée par des politiques et programmes de lutte contre le terrorisme. | UN | والواقع أن كره الإسلام، في السياق الإيديولوجي الناجم عن أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 المأساوية، يمثل مظهر تمييز متنامياً وباعثاً على القلق بصورة خاصة، وكثيراً ما تبرره سياسات وبرامج مكافحة الإرهاب. |
Si le multiculturalisme constitue la caractéristique dominante et commune de la plupart des sociétés modernes, son traitement est marqué par le bricolage politique et la dimension idéologique de ses modèles théoriques. | UN | وإذا كانت التعددية الثقافية تشكل الصفة الرئيسية والمشتركة بين غالبية المجتمعات الحديثة، فإن معالجتها تتأثر بالمراوغة السياسية والبعد الإيديولوجي لنماذجها النظرية. |
1. Échange culturel et dialogue idéologique; | UN | 1 - الحوار الإيديولوجي و التبادل الثقافي. |
Il y a 20 ans, la chute du mur de Berlin a marqué la fin de l'époque de la guerre froide caractérisée par des divisions idéologiques, la course aux armements et la faiblesse d'un système multilatéral doté de mécanismes inefficaces. | UN | لقد شكل سقوط جدار برلين، منذ قرابة 20 سنة، مؤشرا على نهاية حقبة تاريخية، اتسمت بالحرب الباردة والانقسام الإيديولوجي وسباق التسلح، مما أدى إلى شل النظام المتعدد الأطراف وتعطيل أجهزته والحد من فعاليته. |
459. Sur le plan culturel et éducatif, l'Arabie saoudite avait créé des universités, des établissements et des chaires de recherche universitaire dans un certain nombre de domaines, dont celui des droits de l'homme, la condition de la femme, la réadaptation des tenants d'idéologies extrémistes et d'autres questions touchant aux droits de l'homme. | UN | 459- وعلى الصعيدين الثقافي والتعليمي، أُنشئت جامعات ومؤسسات بحثية أكاديمية في عدد من المجالات، منها حقوق الإنسان، ووضع المرأة والتأهيل الإيديولوجي للمتطرفين، ومجالات أخرى تتعلق بحقوق الإنسان. |
renforcer les voies et moyens permettant aux États de travailler ensemble pour combattre la menace posée par l'idéologie de l'extrémisme violent | UN | تقوية الطرق التي بواسطتها تستطيع الدول أن تعمل سويا من أجل محاربة التهديد المطروح عبرا لتطرف الإيديولوجي العنيف. |