"الإيرادات المالية" - Translation from Arabic to French

    • recettes fiscales
        
    • des produits financiers
        
    • recettes budgétaires
        
    • revenus fiscaux
        
    • produits financiers provenant
        
    • des recettes
        
    Le secrétariat a établi une liste de recommandations pour endiguer la déperdition des recettes fiscales engendrée par les importations et la contrebande en provenance d'Israël ou transitant par son territoire. UN وقدمت الأمانة توصيات لإنهاء تسرُّب الإيرادات المالية المتأتية من الواردات وعمليات التهريب من إسرائيل أو عبرها.
    Le secrétariat a établi une liste de recommandations pour endiguer la déperdition des recettes fiscales engendrée par les importations et la contrebande en provenance d'Israël ou transitant par son territoire. UN وقدمت الأمانة توصيات لإنهاء تسرُّب الإيرادات المالية المتأتية من الواردات وعمليات التهريب من إسرائيل أو عبرها.
    Montant net des produits financiers conservés par l'UNOPS UN صافي الإيرادات المالية الباقية لدى مكتب خدمات المشاريع
    Montant total des produits financiers provenant des placements attribuables à l'UNOPS UN الإيرادات المالية مجموع الإيرادات المالية المقبوضة عن الاستثمارات
    Le Gouvernement a consacré 60 % des recettes budgétaires nationales aux investissements sociaux, dans le but d'offrir à la population un système de sécurité sociale universelle. UN وقد خصصت الحكومة 60 في المائة من الإيرادات المالية الوطنية للاستثمار الاجتماعي بغية توفير نظام شامل للضمان الاجتماعي.
    Pour remédier à cette situation, les pays en développement, particulièrement les moins avancés, doivent adopter des mesures visant à contrecarrer les problèmes cycliques mais ne possèdent pas des revenus fiscaux nécessaires pour le faire. UN ولاحتواء هذه الأزمة، تحتاج البلدان النامية ولا سيما أقل البلدان نمواً إلى تنفيذ تدابير معاكسة للدورات الاقتصادية، ولكنها تفتقر إلى الإيرادات المالية الكافية للقيام بذلك.
    produits financiers provenant des soldes bancaires de l'UNOPS UN الإيرادات المالية عن الأرصدة المصرفية لمكتب خدمات المشاريع
    Cette initiative ne pourra avoir un effet durable sur la valorisation des ressources humaines et l'élimination de la pauvreté que si le plafond de la proportion des recettes budgétaires allouées au service de la dette extérieure était sensiblement réduit. UN ولا يمكن للمبادرة أن يكون لها أثر مستديم على تنمية الموارد البشرية والقضاء على الفقر، ما لم يخفﱠض بدرجة كبيرة الحد اﻷقصى لنصيب اﻹيرادات المالية المخصصة لخدمة الدين الخارجي.
    18. La dépendance de Montserrat à l’égard du soutien financier fourni par le Royaume-Uni est d’autant plus forte que les recettes fiscales du Gouvernement ont diminué de façon importante. UN ٨١ - وقد زاد اعتماد مونتسيرات على الدعم المالي من المملكة المتحدة بسبب الانخفاض الكبير في الإيرادات المالية للحكومة.
    Le rapport porte principalement sur le secteur pétrolier et gazier, qui représente 93 % de la contribution des industries extractives aux recettes fiscales de la Côte d'Ivoire, et ne prend pas en considération l'exploitation minière artisanale. UN ويركز تقرير المبادرة أساسا على قطاع النفط والغاز، الذي يمثل 93 في المائة من مساهمة قطاع الصناعات الاستخراجية في الإيرادات المالية في كوت ديفوار، ولا يضع التعدين الحرفي في الاعتبار.
    Dans le cadre d'un tel plan, le peuple sahraoui gèrerait lui-même ses affaires, de manière démocratique; les recettes fiscales et le produit de l'exploitation et du développement des ressources naturelles de la région seraient largement partagés. UN وطبقا لهذه الخطة، سيدير السكان الصحراويون شؤونهم بصورة ديموقراطية؛ وسيجري تقاسم الإيرادات المالية وعائدات تنمية الموارد الطبيعية للمنطقة بصورة عامة.
    À la suite de la crise économique mondiale, la plupart des pays en développement ont connu une baisse importante de leurs recettes fiscales et ont eu des difficultés à obtenir des financements extérieurs. UN فنتيجة للأزمة المالية العالمية، شهدت أغلبية البلدان النامية انخفاضا حادا في الإيرادات المالية وواجهت صعوبات في تأمين التمويل الخارجي.
    Des recettes fiscales stables sont également indispensables, en particulier si l'on veut combler les lacunes de l'équipement du pays, qui sont un obstacle majeur à la croissance dans la plupart des pays pauvres. UN وتعد الإيرادات المالية المستقرة ضرورية أيضا، لا سيما لسد الفجوات في الهياكل الأساسية التي تشكل قيدا رئيسيا على النمو في معظم البلدان الفقيرة.
    Il est aussi important, afin qu'un grand nombre de pays africains puissent profiter durablement du commerce, de trouver une solution adéquate au problème de perte à court terme en recettes fiscales et de lever les contraintes qui pèsent actuellement sur l'offre et l'exportation. UN وتتسم بالأهمية ذاتها معالجة القضايا المتعلقة بفقد الإيرادات المالية قصيرة الأجل والعقبات الحالية أمام العرض والتصدير، حتى يستطيع كثير من البلدان الأفريقية جني فوائد مستمرة من التجارة.
    Montant total des produits financiers provenant de placements UN مجموع الإيرادات المالية المقبوضة العائدة إلى مكتب خدمات المشاريع عن الاستثمارات
    Montant total des produits financiers provenant de placements UN مجموع الإيرادات المالية المقبوضة عن الاستثمارات
    Montant total des produits financiers provenant de placements, attribuables à l'UNOPS UN مجموع الإيرادات المالية العائدة إلى المكتب عن الاستثمارات
    Montant net des produits financiers conservés par l'UNOPS UN صافي الإيرادات المالية الباقية لدى المكتب
    En outre, en réduisant le revenu imposable des exportateurs de produits de base, auprès de qui les impôts sont les plus faciles à collecter, elle a réduit les recettes budgétaires. UN يضاف إلى ذلك أن قيام البلد بتخفيض الدخل الخاضع للضريبة لمصدري السلع الأساسية الأولية، الذين كان من اليسير للغاية تحصيل الضرائب منهم، قد أدى إلى تخفيض الإيرادات المالية.
    La forte demande extérieure pour les produits de base exportés par la région et les cours internationaux élevés de ces produits se sont soldés par une augmentation considérable des recettes d'exportation, ce qui dans la plupart des pays, s'est traduite par un accroissement des recettes budgétaires. UN وأدى ارتفاع الطلب الخارجي على سلع التصدير التي تنتجها المنطقة، وارتفاع أسعارها الدولية، إلى ارتفاع كبير في حصائل الصادرات، التي كانت نتيجتها في معظم البلدان هي زيادة في الإيرادات المالية.
    Le secrétariat s'est félicité de l'intervention de la Banque d'Israël, a invité les parties intéressées à réexaminer la question des recettes budgétaires palestiniennes provenant des importations et a proposé son appui technique à cet égard. UN ورحبت الأمانة بتعاون بنك إسرائيل وشجعت الأطراف المعنية على إعادة النظر في مسألة الإيرادات المالية الفلسطينية المتأتية من الواردات، وأعربت عن استعدادها لتقديم الدعم التقني في هذا المضمار.
    Des recherches menées par la Banque interaméricaine de développement montrent que les programmes de groupement d'entreprises génèrent davantage de revenus fiscaux et de bénéfices et permettent aux entreprises de mieux réagir face aux crises et d'être plus résilientes et souples. UN وقد أظهرت أبحاث أجراها مصرف التنمية للبلدان الأمريكية أنَّ البرامج الإنمائية المجمَّعة تُحْدِثُ زيادةً في الإيرادات المالية والأرباح وتتيح للشركات التعامُل مع الأزمات بشكل أفضل وتُكسبها مزيداً من الصمود والمرونة.
    En dépit d’une légère amélioration en 1994, il y a lieu de craindre une nouvelle aggravation, en raison de la baisse continue des recettes, fiscales et autres, provoquée par les pressions inflationnistes résultant du volume excessif d’emprunts contractés aux conditions du marché. UN وعلى الرغم من حدوث تحسن طفيف في عام ٤٩٩١. فإن من المرجح أن يتسع عجز الميزانية كنتيجة مباشرة للانخفاض المطرد في اﻹيرادات المالية وغير المالية بفعل الضغوط التضخمية المتزايدة الناجمة عن اﻹفراط في الاقتراض من المصارف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more