Malgré les explications fournies, il n'était pas convaincu que la classification actuelle se justifiait. | UN | وبالرغم من الإيضاحات التي قُدمت، لم يقتنع العضو بأن التقسيم الحالي للقطاع له ما يبرره. |
Il prend également acte des explications fournies par le Conseil à cet égard. | UN | وتلاحظ أيضاً الإيضاحات التي قدمها المحامي في هذا الشأن. |
De l'avis du Comité, les explications fournies par l'auteur pour démontrer que ledit document est authentique ne sont pas convaincantes. | UN | وترى اللجنة، أن الإيضاحات التي قدمها صاحب البلاغ لإثبات صحة الوثيقة المعنية غير مقنعة. |
Le représentant de la Jamahiriya arabe libyenne a remercié le représentant des États-Unis pour les précisions qu'il avait apportées. | UN | 38 - وشكر ممثل الجماهيرية العربية الليبية ممثل الولايات المتحدة على الإيضاحات التي قدمها. |
L'observateur de la République arabe syrienne a également remercié le représentant des États-Unis pour les précisions qu'il avait apportées. | UN | 39 - وشكر المراقب عن الجمهورية العربية السورية هو أيضاً ممثل الولايات المتحدة على الإيضاحات التي قدمها. |
L'intervenant ajoute qu'il n'est pas en mesure de faire des commentaires sur la teneur de cette publication et espère que les éclaircissements qu'il vient d'apporter donneront satisfaction aux délégations. | UN | وأضاف المتكلم أن ليس في وسعه تقديم أية تعليقات بصدد تلك النشرة وأنه يأمل أن تكون اﻹيضاحات التي طرحها قد لقيت رضا الوفود. |
Les explications données par l'auteur pour justifier une telle absence de preuves n'ont pas été considérées convaincantes par le Comité. | UN | ولا ترى اللجنة أن الإيضاحات التي قدمها لتبرير عدم وجود هذا الدليل مقنعة. |
Le Comité consultatif a jugé les explications données par le groupe de travail très utiles. | UN | ووجدت أن الإيضاحات التي قدمها الفريق العامل مفيدة جدا. |
5.1 Le conseil réitère les explications qu'il avait déjà données au sujet des contradictions que l'État partie relève dans les déclarations de l'auteur. | UN | 5-1 يكرر المحامي الإيضاحات التي سبق أن قدمها بشأن التناقضات التي لاحظتها الدولة الطرف في أقوال مقدم البلاغ. |
La délégation chinoise considère que les explications données par Freedom House dans son rapport spécial sont loin d'être satisfaisantes. | UN | " ويعتقد الوفد الصيني أن الإيضاحات التي قدمتها دار الحرية في تقريرها الخاص ليست مُرضية. |
Elle a souligné que les organisations s'efforçaient de rendre le nouveau modèle aussi clair et aussi transparent que possible mais qu'elles donneraient au Conseil d'administration toutes les explications nécessaires, le cas échéant, tant par écrit que dans le cadre de consultations informelles. | UN | وقالت إن المنظمات تهدف إلى جعل النموذج الجديد واضحا وشفافا قدر الإمكان لكنه سيقدم للمجلس التنفيذي المزيد من الإيضاحات التي يحتاجها، سواء كتابيا أو بواسطة المشاورات غير الرسمية. |
Le Comité a pris note des explications de l'auteur et de l'État partie selon lesquelles un verdict d'acquittement était immédiatement définitif et le réexamen au fond de ce verdict exposerait l'accusé à une double incrimination pour le même délit. | UN | ولاحظت اللجنة الإيضاحات التي أتاحها كل من مقدمة البلاغ والدولة الطرف والتي مفادها أن الحكم بالتبرئة هو حكم نهائي وأن إعادة النظر في الأسس الموضوعية لذلك الحكم من شأنها أن تفضي إلى محاكمة المتهم مرتين على نفس الجرم. |
Les allégations de l'auteur, à moins qu'elles aient trait au caractère déraisonnable des délais, ou au caractère insuffisant des explications de l'État partie, ou qu'elles soient manifestement entachées d'inexactitude ou d'erreur, ne sont pas de nature à modifier la nature du rôle du Comité à cet égard. | UN | وليس من شأن ادعاءات صاحب البلاغ أن تغير طبيعة دور اللجنة في هذا الصدد إلا إذا كانت تتعلق بالآجال غير المعقولة أو بعدم كفاية الإيضاحات التي قدمتها الدولة الطرف، أو إذا كانت مشوبة بعدم الصدق أو الخطأ. |
167. Nonobstant les explications fournies par la Communauté européenne, des doutes quant à sa compétence pour ratifier les amendements au nom de ses Etats membres persistaient. | UN | 167- وعلي الرغم من الإيضاحات التي قدمتها الجماعة، ظلت هناك شكوك تتعلق بأهليتها للتصديق علي التعديلات نيابة عن أعضائها. |
49. Mme Wedgwood remercie Mme Thompson pour les précisions qu'elle a données concernant la surpopulation carcérale, mais dit que la question portait en fait sur la surpopulation dans les centres de rétention pour immigrés et les mesures prises pour y remédier. | UN | 49- وشكرت المتحدثة السيدة طومسون على الإيضاحات التي قدمتها بشأن اكتظاظ السجون، غير أنها ذكرت أن السؤال كان يتعلق في الواقع بالاكتظاظ في مراكز احتجاز المهاجرين، وبالتدابير المتخذة لمعالجته. |
En l'absence d'objection, il considérera que, compte tenu des précisions qu'il vient de donner et du fait que le programme de travail pourra être modifié au besoin, la Conférence approuve le programme de travail provisoire publié sous la cote CCW/CONF.III/2. | UN | وأردف قائلاً إنه في حالة عدم وجود اعتراض، سيعتبر أن المؤتمر اعتمد جدول الأعمال المؤقت الوارد في الوثيقة CCW/CONF.III/2، مع مراعاة الإيضاحات التي عرضها وأنه يمكن تعديل برنامج العمل حسب الاقتضاء. |
22. Le PRÉSIDENT remercie la délégation pour les précisions qu'elle a apportées et l'invite à répondre à la deuxième partie de la liste des points à traiter (18 à 26). | UN | 22- الرئيس: شكر الوفد على الإيضاحات التي قدمها، ودعاه إلى الإجابة عن الجزء الثاني من قائمة المسائل المقرر تناولها بالبحث (18-26). |
M. Tagle (Chili) remercie le Représentant du Secrétaire général pour les précisions qu'il a apportées concernant ses relations avec les organisations régionales, qui revêtent une grande importance pour le Chili, ainsi qu'avec la Commission de consolidation de la paix, et souligne que les contacts que celle-ci entretient avec les autres autorités et organismes des Nations Unies jouent un rôle crucial. | UN | 12 - السيد تاغله (شيلي): شكر ممثل الأمين العام على الإيضاحات التي قدمها بشأن علاقاته مع المنظمات الإقليمية، التي لها أهمية كبيرة بالنسبة إلى شيلي، وكذلك مع لجنة بناء السلام، وقال إن الاتصالات التي تجريها هذه اللجنة مع سائر السلطات وهيئات الأمم المتحدة تقوم بدور حاسم. |
Il remercie tout particulièrement la délégation sénégalaise des éclaircissements qu'elle a fournis dans sa présentation orale, compte tenu du fait qu'à son avis, le rapport du Sénégal ne comporte pas suffisamment d'informations concrètes sur la véritable situation des droits de l'homme dans le pays. | UN | ووجه شكراً خاصاً إلى وفد السنغال على اﻹيضاحات التي قدمها في بيانه الشفوي، نظراً ﻷن تقرير السنغال لا يتضمن في اعتقاده قدراً كافياً من المعلومات المحددة عن الحالة الحقيقية لحقوق اﻹنسان في البلد. |
Les précisions que la délégation pourra apporter à ce sujet seront les bienvenues. | UN | وستكون الإيضاحات التي يقدمها الوفد في هذا الخصوص موضع ترحيب. |
À la lumière des éclaircissements sur la situation actuelle fournis par le Rapporteur spécial, la Commission a décidé de se mettre en rapport avec les organes des droits de l'homme. | UN | بيد أن اللجنة قررت، في ضوء الإيضاحات التي قدمها المقرر الخاص بشأن الوضع الحالي، الاتصال بالهيئات المعنية بحقوق الإنسان. |