"الإيضاحات بشأن" - Translation from Arabic to French

    • précisions sur
        
    • éclaircissements sur
        
    • explications sur
        
    • indications sur
        
    • précisions concernant
        
    • renseignements complémentaires sur
        
    • pensée quant aux
        
    • éclaircissements supplémentaires étaient nécessaires pour
        
    • éclaircissements supplémentaires sur
        
    Une autre délégation a demandé des précisions sur le financement de l'organisation. UN وطلب وفد آخر تزويده بمزيد من الإيضاحات بشأن أموال المنظمة.
    Il devrait également donner des précisions sur les questions et interrogations soulevées au paragraphe 5 du rapport du Comité consultatif. UN وثمة حاجة أيضا لمزيد من الإيضاحات بشأن المسائل والتساؤلات التي أثيرت في الفقرة 5 من تقرير اللجنة الاستشارية.
    Le Comité demande de plus amples éclaircissements sur ces événements. UN وتطلب اللجنة تقديم المزيد من الإيضاحات بشأن هذه الأحداث.
    Il a demandé des éclaircissements sur un certain nombre d'autres questions. UN وطلب المزيد من الإيضاحات بشأن عدد من المسائل الأخرى.
    Il a été demandé au PNUE d'apporter davantage d'explications sur sa méthode d'auto-évaluation. UN وطُلب إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يقدم مزيدا من الإيضاحات بشأن ما يقوم به في مجال التقييم الذاتي.
    Les dispositions de cet article donnent également quelques indications sur les modalités de la communication. UN وتورد أحكام هذه المادة أيضاً بعض الإيضاحات بشأن طرائق الإبلاغ.
    Soucieuse de ne pas surcharger le secrétariat avant la dixième session de la Conférence, elle a demandé des précisions sur les activités qui n'avaient pas encore été achevées. UN وطلبت الحصول أيضا على مزيد من الإيضاحات بشأن المهام التي لم تستكمل بعد لعدم إثقال الأمانة بتوصيات مفرطة قبل انعقاد الأونكتاد العاشر.
    Il a donné des précisions sur l'action entreprise par la communauté internationale et l'Organisation des Nations Unies pour apaiser les tensions et trouver une solution durable et pacifique à la crise. UN وقدم وكيل الأمين العام المزيد من الإيضاحات بشأن الجهود الدولية المتواصلة وأنشطة الأمم المتحدة الرامية إلى التخفيف من حدة التوترات والسعي إلى إيجاد حل سلمي دائم للأزمة.
    Le Groupe demandera donc des précisions sur les réductions proposées, compte tenu en particulier du fait que les mandats et activités confiés à ces missions sont de plus en plus complexes, notamment pour celles qui sont déployées en Afrique. UN ولذا ستسعى المجموعة إلى الحصول على عدد من الإيضاحات بشأن التخفيضات المقترحة في الموارد، وبخاصة في ضوء الولايات والأنشطة المتزايدة التعقيد المسندة للبعثات السياسية الخاصة، ولا سيما العاملة منها في أفريقيا.
    Il a donné des précisions sur l'action entreprise par la communauté internationale et l'Organisation des Nations Unies pour apaiser les tensions et trouver une solution durable et pacifique à la crise. UN وقدم المزيد من الإيضاحات بشأن الجهود الدولية المتواصلة وأنشطة الأمم المتحدة الرامية إلى نزع فتيل التوترات والسعي إلى التوصل إلى حل سلمي دائم للأزمة.
    Je me tiens prête à répondre à vos éventuelles questions sur la teneur du rapport et à vous donner des précisions sur la situation humanitaire en Somalie. UN وإنني على استعداد للإجابة على كل ما قد ترغبون في طرحه من أسئلة عن مضمون التقرير أو تقديم مزيد من الإيضاحات بشأن الحالة الإنسانية في الصومال.
    La Serbie a également été priée de donner des précisions sur les problèmes auxquels elle faisait face et sur les résultats obtenus dans le domaine de la protection des droits des réfugiés et des personnes déplacées. UN وطلبت أيضاً إلى صربيا أن تقدم مزيداً من الإيضاحات بشأن التحديات المطروحة والإنجازات المتحققة في مجال حماية حقوق اللاجئين والمشردين داخلياً.
    Enfin, elle demande de nouveaux éclaircissements sur le paragraphe 43 du rapport, qui fait état de critiques dans le public du système d'imposition des familles en Suisse. UN وأخيرا، طلبت المزيد من الإيضاحات بشأن الفقرة 43 من التقرير، التي تشير إلى انتقاد الرأي العام لنظام فرض الضرائب على الأسر في سويسرا.
    En ce qui concerne le PNUE, la délégation des États-Unis demandera des éclaircissements sur la demande de création de 13 postes. UN وفيما يتعلق ببرنامج الأمم المتحدة للبيئة، سيطالب وفدها بمزيد من الإيضاحات بشأن الاقتراح المتعلق بإنشاء 13 وظيفة جديدة.
    La délégation slovaque souhaiterait avoir des éclaircissements sur la relation entre la pratique ultérieure au sens large et les moyens d'interprétation complémentaires visés à l'article 32 de la Convention de Vienne, en particulier les travaux préparatoires. UN وقال إن وفده بلده يرحب بتلقي المزيد من الإيضاحات بشأن العلاقة بين الممارسة اللاحقة بمعناها الواسع وبين وسائل التفسير التكميلية الأخرى في إطار المادة 32 من اتفاقية فيينا، ولا سيما الأعمال التحضيرية.
    Elle a demandé de plus amples éclaircissements sur les expulsions visant à éliminer les occupations sauvages. UN وطلبت المزيد من الإيضاحات بشأن الإخلاء القسري للقضاء على الاستقطان.
    Il a été demandé au PNUE d'apporter davantage d'explications sur sa méthode d'auto-évaluation. UN وطُلب إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يقدم مزيدا من الإيضاحات بشأن ما يقوم به في مجال التقييم الذاتي.
    34. Certains représentants ont dit que le rapport du groupe spécial aurait dû contenir davantage d'explications sur les différences entre les informations que doivent fournir les sociétés cotées et les PME sur la gouvernance d'entreprise. UN 34- وذكر بعض الخبراء أن التقرير كان ينبغي أن يحوي مزيداً من الإيضاحات بشأن الاختلافات في متطلبات كشف بيانات إدارة الشركات في الشركات المدرجة في البورصة ومتطلباتها في المؤسسات الصغيرة والمتوسطة.
    Les dispositions de cet article donnent également quelques indications sur les modalités de la communication et sur ses effets. UN وتورد أحكام هذه المادة أيضاً بعض الإيضاحات بشأن طرائق الإبلاغ وآثاره.
    La mission conjointe n'établira son rapport qu'après la signature d'un accord de paix global car elle aura besoin de certaines précisions concernant la juridiction du gouvernement d'unité nationale et du Gouvernement du Sud-Soudan. UN بيد أنه لن يتم الانتهاء من تقرير بعثة التقييم المشتركة نفسه إلا بعد التوقيع على اتفاق سلام شامل، لأنه سيتوقف على بعض الإيضاحات بشأن اختصاص كل من الحكومة الوطنية وحكومة جنوب السودان.
    Le Comité a reporté l'examen de cette demande en attendant des renseignements complémentaires sur les questions soulevées. UN وارجأت اللجنة النظر في الطلب ريثما تتلقى مزيدا من الإيضاحات بشأن المسائل التي أثارتها اللجنة.
    Les représentants ont donc demandé à l'Inspecteur de les informer de la façon dont le problème avait été abordé dans d'autres institutions et de préciser sa pensée quant aux avantages qu'il y aurait à signer un mémorandum d'accord. UN وعليه، طلب المندوبون من المفتش تقديم معلومات عن الطريقة التي عُولجت بها تلك المشكلة في مؤسسات أخرى وتقديم المزيد من الإيضاحات بشأن فوائد توقيع مذكرة تفاهم.
    Toutefois, on a exprimé l'avis que des éclaircissements supplémentaires étaient nécessaires pour plusieurs aspects. UN بيد أنه ارتئي أن الحاجة تدعو إلى مزيد من الإيضاحات بشأن عدة جوانب.
    Des délégations ont demandé des éclaircissements supplémentaires sur la collaboration du PNUD avec le projet du Millénaire. UN وطلبت الوفود أيضا توفير مزيد من الإيضاحات بشأن تعاون البرنامج الإنمائي مع مشروع الألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more