"الإيغاد" - Translation from Arabic to French

    • l'IGAD
        
    • l'Autorité intergouvernementale pour le développement
        
    • de l'Autorité intergouvernementale pour
        
    Cette démarche bénéficie du soutien du Président actuel de l'IGAD, S. E. M. Omar Al-Bashir, Président de la République du Soudan, et des autres chefs d'État des pays membres de l'IGAD. UN وتحظى هذه الإجراءات بتأييد الرئيس الحالي للإيغاد، فخامة السيد عمر البشير، رئيس السودان، وغيره من رؤساء بلدان الإيغاد.
    Ce processus de l'IGAD visant à faire aboutir le processus d'Arta a intégré pour la première fois les différentes initiatives souvent concurrentes. UN وعملية الإيغاد التي تكمل عملية أرتا قد سهلت للمرة الأولى شتى المبادرات التي كانت متناقضة في أغلب الأحيان.
    Les négociations sous l'égide de l'IGAD ont été un long processus qui a maintes fois menacé d'échouer. UN وكانت المفاوضات التي أُجريت برعاية الإيغاد عملية مضنية واجهت في كثير من الأحيان احتمالات الإخفاق.
    UNIFEM appuie actuellement la participation de dirigeantes somaliennes aux initiatives de l'Autorité intergouvernementale pour le développement. UN ويقدم صندوق الأمم المتحدة للمرأة الدعم لمشاركة القيادات النسائية الصومالية في المبادرات التي ترعاها الإيغاد.
    Le Bureau apporte un soutien actif au processus de réconciliation nationale en Somalie, qui s'est engagé le 15 octobre 2002 au Kenya sous les auspices de l'Autorité intergouvernementale pour le développement, présidé par le Gouvernement kényen. UN 85 - وكان مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال ناشطا في تقديم الدعم لعملية المصالحة الوطنية في الصومال، التي بدأت في 15 تشرين الأول/أكتوبر 2002، في كينيا، بقيادة الحكومة الكينية، وتحت رعاية الإيغاد.
    Les dispositions précises de l'accord de cessez-le-feu seront mises au point par les Parties avec les médiateurs de l'IGAD et des experts internationaux. UN ويضع الطرفان تفاصيل اتفاق وقف إطلاق النار، بمشاركة وسطاء الإيغاد والخبراء الدوليين.
    Au terme de la Conférence, les États membres ont adopté la stratégie judiciaire de l'IGAD. UN وأفضى المؤتمر إلى اعتماد استراتيجية الإيغاد القضائية.
    Par l'intermédiaire de l'IGAD, les États de la région ont décrit l'élection comme un jour à marquer d'une pierre blanche pour le peuple somalien et se sont félicités qu'elle se soit déroulée dans un climat pacifique. UN ومن خلال الإيغاد وصفت دول المنطقة الانتخابات بأنها كانت يوما مشهودا بالنسبة للشعب الصومالي، وأثنت على طابعها السلمي.
    De même, il faut rendre hommage à l'IGAD ainsi qu'aux dirigeants de la région pour leur leadership et leur détermination. UN ومن المهم بالمثل توجيه الثناء إلى الإيغاد والقادة الإقليميين على حسهم القيادي وصمودهم.
    La mise en œuvre du Plan contribuera à revitaliser l’IGAD et lui permettra de s'acquitter de son mandat en tant qu’organisation et pilier de l’intégration régionale. UN وسوف يسهم تنفيذ الخطة في تنشيط الإيغاد وتمكينها من تنفيذ ولايتها كمنظمة للتكامل الإقليمي ولبنة في بناء الاتحاد الأفريقي.
    l'IGAD a annoncé qu'une conférence destinée à faire aboutir le processus de réconciliation aura lieu au Kenya le 15 octobre 2002. UN وأعلنت الإيغاد أن مؤتمرا لاستكمال عملية المصالحة سيعقد في كينيا في 15 تشرين الأول/أكتوبر 2002.
    l'IGAD pourrait par exemple être invitée à détacher auprès du Groupe d'experts en qualité d'expert régional, un fonctionnaire qui, à l'issue de son détachement, pourrait ramener ses compétences et son expérience à l'IGAD. UN ويمكن أن يُطلب إلى الإيغاد إعارة موظف إلى اللجنة كأخصائي إقليمي. وعندئذ، سينقل هذا الموظف إلى الإيغاد الخبرة الفنية والمعلومات التي اكتسبها أثناء عمله في اللجنة.
    Cependant, au cours de la période couverte par le rapport, en raison des contraintes financières et de la complexité des problèmes qui se posent dans la région de l'IGAD, la concrétisation des projets prévus dans le cadre de ce programme a été limitée. UN ومع هذا، فخلال الفترة المشمولة بالتقرير كان حجم ما أنجز من المشاريع المقترحة في إطار هذا البرنامج محدودا، بسبب قيود التمويل مع تعقد المشاكل في منطقة الإيغاد.
    La communauté internationale continue de faciliter le Processus de réconciliation nationale en Somalie, lancé sous l'égide de l'IGAD et dirigé par le Kenya. UN 51 - يواصل المجتمع الدولي دعم عملية المصالحة التي بدأت برعاية الإيغاد وبريادة كينيا.
    Il leur faut participer à l'initiative dirigée par l'IGAD en vue de mettre fin à un conflit qui dure depuis plus de 10 ans et aux terribles souffrances qui en ont résulté pour le peuple somalien. UN ويجب أن يتعاونوا في المسعى الذي تقوده الإيغاد والذي يهدف إلى إنهاء صراع دام ما يزيد عن العقد في الصومال والمعاناة الهائلة التي سببها لشعبه.
    Processus de paix de l'IGAD UN عملية الإيغاد للسلام في السودان
    Il encourage le Secrétaire général à appuyer activement, par l'intermédiaire de son Conseiller spécial et du Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie, l'initiative de l'IGAD au cours de l'importante période à venir. UN ويشجع المجلس الأمين العام، من خلال مستشاره الخاص ومكتب الأمم المتحدة السياسي في الصومال، على أن يدعم مبادرة الإيغاد بنشاط في الفترة الهامة القادمة.
    Les observateurs internationaux, notamment ceux de l'Union africaine et de la Ligue des États arabes, ont fait des interventions ciblées essentielles pour appuyer les tentatives de médiation de l'Autorité intergouvernementale pour le développement. UN وقام المراقبون ا لدوليون ولا سيما من الاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية وغيرهما بتدخلات مهمة وضرورية لدعم جهود الوساطة التي تقوم بها الإيغاد.
    Déclarant que la conclusion de l'initiative menée par l'Autorité intergouvernementale pour le développement est essentielle pour un accord de paix global au Soudan et notamment pour le règlement du conflit au Darfour, UN وإذ يعلنان أن اختتام المبادرة التي ترعاها الإيغاد مسألة محورية في اتفاق السلام الشامل في السودان بما في ذلك حل النزاع في دارفور؛
    Déclarant que la conclusion de l'initiative menée par l'Autorité intergouvernementale pour le développement est essentielle pour un accord de paix global au Soudan et notamment pour le règlement du conflit au Darfour, UN وإذ يعلنان أن اختتام المبادرة التي ترعاها الإيغاد مسألة محورية في اتفاق السلام الشامل في السودان بما في ذلك حل النزاع في دارفور؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more