Les mangroves et les écosystèmes fragiles tels que les forêts de montagne sont particulièrement menacés. | UN | وتتعرض للتهديد بشكل خاص غابات المنغروف والنظم الإيكولوجية الهشة مثل الغابات الجبلية. |
Les quantités d'eau utilisées pour les opérations minières et les déchets produits au cours du processus font très vite pression sur des écosystèmes fragiles. | UN | ويؤدي استخدام الطاقة والمياه لأغراض التعدين والنفايات الناتجة عن ذلك إلى الضغط بشكل سريع على النظم الإيكولوجية الهشة. |
Elle nous offre l'occasion d'une réflexion approfondie sur l'état de la Terre mère, laquelle souffre encore de séquelles environnementales irréversibles et de sérieuses atteintes aux écosystèmes fragiles. | UN | فهو يتيح لنا فرصة للتفكير المتعمق بشأن حالة أمنا الأرض التي تعاني من آثار بيئية لا يمكن عكس مسارها ومن الخسائر الكبيرة التي لحقت بالنظم الإيكولوجية الهشة. |
Elles ont également indiqué qu'aucun des traités actuels n'était suffisant pour identifier et protéger de façon intégrée tous les écosystèmes vulnérables ne relevant de la compétence d'aucun État. | UN | وأشارت أيضا إلى أنه لا توجد في الوقت الراهن معاهدة واحدة يمكن أن تستخدم لتحديد وحماية جميع النظم الإيكولوجية الهشة الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية بصورة متكاملة. |
Les conséquences catastrophiques du naufrage du pétrolier Prestige ont permis de braquer les projecteurs sur un examen de fond concernant la sécurité de navigation et la protection des écosystèmes marins vulnérables. | UN | وكان للنتائج المأساوية لغرق ناقلة النفط برستيج أثر مشهود تحتمت معه الحاجة إلى مناقشة الجوانب الفنية المتعلقة بالسلامة الملاحية وحماية النظم الإيكولوجية الهشة. |
En conclusion, Mme Ponce-Nava a énuméré les questions auxquelles les instances multilatérales compétentes devraient consacrer leur attention en matière de protection des écosystèmes fragiles. | UN | وفي الختام، حددت المسائل التي ينبغي للهيئات المتعددة الأطراف المختصة أن تركِّز عليها لحماية النظم الإيكولوجية الهشة. |
:: Le Programme de recherche et de formation sur les écosystèmes fragiles des zones marécageuses dans le Mato Grosso (Brésil). | UN | :: البرنامج المعني بالأنظمة الإيكولوجية الهشة في المناطق الرطبة، ماتو غروسو، بالبرازيل. |
On peut ainsi favoriser la protection des écosystèmes fragiles et des habitats naturels et contribuer par là même au maintien de la diversité biologique. | UN | كما تمكن من حماية النظم الإيكولوجية الهشة وحفظ الموائل الطبيعية، وبالتالي الإسهام في حفظ التنوع البيولوجي. |
Conservation des forêts et protection des types exceptionnels de forêt et des écosystèmes fragiles | UN | حفظ الغابات وحماية الأنواع الفريدة من الغابات والنظم الإيكولوجية الهشة |
Conservation des forêts et protection des types exceptionnels de forêts et des écosystèmes fragiles | UN | حفظ الغابات وحماية الأنواع الفريدة من الغابات والنظم الإيكولوجية الهشة |
La protection de la couche d'ozone et la protection des écosystèmes fragiles de la planète qui s'ensuivaient aidaient le PNUD dans ses propres travaux. | UN | وقال إن حماية طبقة الأوزون وحماية النظم الإيكولوجية الهشة للأرض الناتجة عن ذلك يمكن أن تساعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في عمله. |
Conservation des forêts et protection des types exceptionnels de forêt et des écosystèmes fragiles | UN | حفـــظ الغابــــات وحماية الأنواع الفريدة من الغابات والنظم الإيكولوجية الهشة |
Nous risquons de connaître un déclin inéluctable étant donné que nous détruisons les écosystèmes fragiles nécessaires à toute vie sur la planète. | UN | وقد نواجه مستقبلا من التراجع الذي لا يمكن تلافيه ونحن ندمر النظم الإيكولوجية الهشة التي تدعم كل الحياة على ظهر الكوكب. |
Gestion des écosystèmes fragiles: lutte contre la désertification et la sècheresse | UN | إدارة النظم الإيكولوجية الهشة: مكافحة التصحر والجفاف |
Gestion des écosystèmes fragiles : mise en valeur durable des montagnes | UN | إدارة النظم الإيكولوجية الهشة: التنمية المستدامة للجبال |
Nous devons également faire face à un paradoxe : nos petites économies continuent d'être vulnérables aux facteurs externes et nos écosystèmes fragiles sont menacés par les facteurs indépendants de notre volonté mais notre statut de pays à revenu moyen par habitant fait que nous ne pouvons prétendre à un appui au développement dont nous avons tellement besoin. | UN | كما أننا نواجه تناقضا وهو أنه مع بقاء اقتصاداتنا الصغيرة ضعيفة فعلا أمام العوامل الخارجية، ومع تعرض نظمنا الإيكولوجية الهشة لخطر تطورات ليست من صنع أيدينا، فإن ترقيتنا إلى وضع الدول التي دخل الفرد فيها متوسطا تحرمنا فعلا من الاعتبار الكافي لاستحقاق الدعم البيئي الذي تمس حاجتنا إليه. |
On s'intéresse plus particulièrement aux écosystèmes fragiles, notamment les montagnes, les terres arides, les marais, les zones côtières et les petites îles, ainsi qu'aux pays à faible couvert forestier. | UN | وانصب الاهتمام على النظم الإيكولوجية الهشة بما فيها الجبال والأراضي الجافة والأراضي الرطبة في المناطق الساحلية والجزر الصغيرة وعلى البلدان ذات الغطاء الحرجي المنخفض. |
Certains pays étudient les possibilités de diversification de la production dans les écosystèmes fragiles en vue de poursuivre les activités de production tout en préservant la faune et la flore de ces écosystèmes. | UN | وتستكشف بعض البلدان تنويع الإنتاج في النظم الإيكولوجية الهشة بهدف مواصلة الإنتاج والحفاظ في الوقت نفسه على الأنواع الحيوانية والنباتية في هذه النظم الإيكولوجية. |
Des programmes comme Bolsa Verde au Brésil visent à réorienter les mécanismes d'incitation destinés aux communautés qui ont des contacts réguliers avec les écosystèmes vulnérables vers des modes de consommation et de production durables qui, loin de compromettre leur prospérité à long terme, la favorisent. | UN | وتحاول برامج مثل برنامج المنح الخضراء في البرازيل إعادة تنظيم هياكل الحوافز المخصصة للمجتمعات المحلية التي تتعامل بانتظام مع النظم الإيكولوجية الهشة بهدف اتباع أنماط إنتاج واستهلاك أكثر استدامة تدعم ازدهارها على المدى الطويل، بدلا من أن تقوضه. |
Les données concernant les habitats et les écosystèmes vulnérables étaient souvent incomplètes et d'importantes lacunes subsistaient souvent dans la compréhension des processus océaniques. | UN | وأشير إلى أن المعلومات المتوافرة عن المواطن الطبيعية والنظم الإيكولوجية الهشة يعتريها النقص في كثير من الأحيان وأن هناك ثغرات كبيرة في فهم أحوال المحيطات. |
Pendant l'Assemblée générale de l'année prochaine, les États Membres se réuniront pour examiner les progrès réalisés dans l'action entreprise concernant les effets de la pêche sur les écosystèmes marins vulnérables. | UN | وستجتمع الدول الأعضاء خلال الجمعية العامة في العام المقبل لاستعراض التقدم المحرز في الإجراءات التي تُتخذ بشأن آثار صيد الأسماك على النظم الإيكولوجية الهشة. |
Malheureusement, en dépit des efforts individuels et collectifs résolus déployés pour sauver ces riches et fragiles écosystèmes, les récifs coralliens sont menacés partout dans le monde. | UN | ومما يدعو للأسف، أن الشعاب المرجانية مهددة في كل أرجاء العالم بالرغم من الجهود الملتزمة للأفراد والفئات لإنقاذ هذه النُظم الإيكولوجية الهشة والقيّمة. |
Il semble donc justifié d'entreprendre des recherches et des évaluations plus poussées concernant l'importance des écosystèmes marins fragiles et les dangers qui les menacent. | UN | ويبرر ذلك الحاجة إلى مواصلة البحث والتقييم بشأن الأخطار التي تهدد النظم الإيكولوجية الهشة في أعالي البحار وأهمية تلك النظم. |