"الإيمان" - Translation from Arabic to French

    • foi
        
    • croire
        
    • conviction
        
    • confiance
        
    • croyance
        
    • proclamer
        
    • crois
        
    • croyances
        
    • croit
        
    • Dieu
        
    • croyant
        
    • attachement
        
    • Faith Community Church
        
    • convaincu
        
    Je voudrais réitérer que, malgré tout ce que je viens de souligner, nous n'avons pas perdu foi en nous-mêmes. UN اسمحوا لي بأن أجدد القول إننا، بغض النظر عن كل ما أشرت إليه، لم نفقد الإيمان بأنفسنا.
    Si c'est ça la foi, je l'abandonne pour te garder. Open Subtitles هذا معنى الإيمان سوف أتخلى عن أيماني لإبقائك
    Tous ceux que j'aime partent, tout ce que je touche meurt, alors pardonne-moi si je ne partage pas ta foi. Open Subtitles كل من أحبه يغادر، كل ما ألمسه يموت، لذا سامحني أذا كنت لا أشارككَ الإيمان بربي
    J'entends, chaque jour, des hommes comme vous, qui voudraient faire croire que notre voyage vers la Vérité nous libérera. Open Subtitles عقلآني، أيها المحقق وأسمع، يوميًا، رجالًا مثلك يريدون من الإيمان بأن رحلتنا لمعرفة الحقيقة ستحررنا
    C'est cette conviction qui motive notre désir de paix. UN وهذا الإيمان هو الدافع وراء رغبتنا في إحلال السلام.
    Ils peuvent également améliorer la confiance des femmes en elles-mêmes et leur estime de soi. UN كما يمكنها أيضا القيام بالمزيد لتمكن المرأة من الإيمان بنفسها والإحساس بقيمتها.
    Je suis détendu, tu ne vois pas? Je suis extrêmement détendu. Je déborde de foi. Open Subtitles ألا ترى أني بخير، أنا في أفضل حال أتحلى بالكثير من الإيمان
    Laisser un homme comme ça résider dans le Sept détruit la foi de l'intérieur. Open Subtitles أن يسكن رجل مثله فى المكان يؤدى لتآكل الإيمان من الداخل
    La foi ne remplie pas nos ventres, ne nous habille pas, Open Subtitles الإيمان لا يشبع بطوننا بالطعام، أو كسوة أجسادنا بالملابس
    La foi que vos patients ont en vous, en ce savoir qui vous a été donné. Open Subtitles ذلك الإيمان الذي يعتقده مرضاكِ بكِ أنّ لديكِ المهارة التي أعطاكِ اللهُ إيّاها
    Cersei Lannister et Loras Tyrell se tiendront devant sept Septons comme il se devait, dans les premiers jours de la foi. Open Subtitles سيرسي لانيستر و لوراس تايريل سيخوضون المحكمة أمام جماعة الإيمان كما كان في الأيام السابقة لجماعة الإيمان.
    Ces artefacts produisent un preuve tangible de foi en Dieu. Open Subtitles هذه التحف تقدم أدلة ملموسة على الإيمان بالله
    Sans la foi, ce ne sont que des morceaux de plastique et du papier. Open Subtitles من دون الإيمان ستكون مجرد قطعة من البلاستيك وأوراق من المال.
    Qu'est-ce que la foi si vous ne vous fiez pas à la volonté de Dieu ? Open Subtitles وإلا ، ما هو الإيمان؟ ما هو الإيمان إن لم تؤمن بمشيئة الرب؟
    Homme de peu de foi, peut-il en être autrement ? Open Subtitles .الناس قليلي الإيمان أيمكن أن يكونوا غير ذلك؟
    Est-ce que tu le crois, ou est-ce que tu dois le croire parce que sinon la vie te serait intolérable ? Open Subtitles هل تؤمنين بذلك, أم أنه عليك الإيمان بذلك لأن خلاف ذلك، الحياة ستكون لا تطاق بالنسبة لك؟
    Je ne parle pas de croire, Je parle... d'en être capable. Open Subtitles أنا لا أتكلم عن الإيمان أنا اتكلم عن القدرة.
    La seule religion de mon mari était de croire qu'il devait se faire tout ce qui avait un pouls. Open Subtitles دين زوجي الوحيد كان الإيمان بأنه ينبغي عليه بأن ينام مع أي شيء له نبض
    Ce refus n'engage pas simplement le droit d'avoir une conviction mais aussi le droit de manifester sa conviction par des actions motivées par elle. UN ولا ينطوي هذا الفرض على مجرد الحق في الإيمان بعقيدة، وإنما على الحق بالمجاهرة بالعقيدة بإتيان أفعال بدافع منها.
    Nous pourrions facilement gagner cette guerre si seulement vous aviez un peu plus confiance. Open Subtitles يمكننا فوز هذه الحرب بسهولة إن كان لديكم القليل من الإيمان
    En dehors de la question de croyance, ce qui compte ici, c'est d'acquérir le sens foncier de la valeur de soi. UN وإذا ما تركنا مسألة الإيمان جانبا، فإن ما هو مهم هنا هو امتلاك المرء حسا داخليا بما لشخصيته من قيمة.
    Rappelant également le Préambule de la Charte, dans lequel les peuples des Nations Unies se sont déclarés résolus, en particulier, à proclamer à nouveau leur foi dans les droits fondamentaux de l'homme, dans la dignité et la valeur de la personne humaine et dans l'égalité de droits des hommes et des femmes, ainsi que des nations, grandes et petites, UN وإذ تشير أيضا إلى ديباجة ميثاق الأمم المتحدة، وبخاصة التصميم على تأكيد الإيمان من جديد بالحقوق الأساسية للإنسان وبكرامة الفرد وقدره وبما للرجال والنساء والأمم كبيرها وصغيرها من حقوق متساوية،
    Les modes insoutenables de croissance économique favorisés par la société moderne sont étroitement liés à des systèmes de croyances et des attitudes sociales. UN فأنماط النمو الاقتصادي السائدة غير المستدامة، التي شجعها المجتمع الحديث، إنما ترتبط ارتباطاً وثيقاً بنظم الإيمان والمواقف الاجتماعية.
    Le Sultanat croit à une paix globale et espère que le moment est venu de réaliser la paix et la concorde au Moyen-Orient. UN ومن منطلق ذكر الإيمان بالسلام الشامل فإن السلطنة تأمل بأن يكون الوقت قد حان لنشر السلام في منطقة الشرق الأوسط.
    Je préfère mourir en croyant à un mensonge que vivre en ne croyant en rien. Open Subtitles حسنا إذاً أنا أفضل الموت مؤمنةً بالكذبة من الحياة دون الإيمان بشيء
    Aucun peuple manifestant cet attachement n'avait payé un prix aussi élevé que le peuple érythréen pour s'assurer ce droit. UN وما من شعب يفتقر إلى مثل هذا الإيمان كان سيدفع ثمناً باهظاً مثل شعب إريتريا من أجل ضمان تمتعه بهذا الحق.
    q) Louis Parascand, Faith Community Church (A/C.4/59/3/Add.15); UN (ف) لويس باراسكاند، كنيسة جماعة الإيمان (A/C.4/59/3/Add.15)؛
    Cette liste montre que la famille des peuples de la Terre est unanimement convaincu qu'il est possible d'édifier la paix grâce au sport. UN وهذا يعبر عن إجماع أسرة شعوب هذا الكوكب على اﻹيمان بإمكانية بناء السلم من خلال الرياضة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more