"الابتدائية للجماعات" - Translation from Arabic to French

    • première instance des Communautés
        
    Mme Ena Cremona est devenu juge au tribunal de première instance des Communautés européennes après l'accession de Malte à l'Union européenne en mai 2004 et après que sa nomination eut été confirmée par le Conseil de l'Union européenne. UN وأصبحت الدكتورة إينا كريمونا قاضية في المحكمة الابتدائية للجماعات الأوروبية بعد انضمام مالطة إلى الاتحاد الأوروبي في أيار/مايو 2004، عقب الإقرار الرسمي لتعيينها من قِبل مجلس الاتحاد الأوروبي.
    Yasin Abdullah Ezzedine Qadi (QI.Q.22.01) et Barakaat International Foundation (QE.B.39.01) ont introduit des recours auprès du Tribunal de première instance des Communautés européennes, contestant le renouvellement de leur inscription sur la Liste récapitulative. UN 2 - رفع ياسين عبد الله عز الدين قاضي (QI.Q.22.01) ومؤسسة Barakaat International Foundation (QE.B.39.01) قضيتي طعن بتجديد إدراجهما في القائمة أمام المحكمة الابتدائية للجماعات الأوروبية().
    Le 21 septembre 2005, le Tribunal de première instance des Communautés européennes a rendu un jugement dans deux affaires de contestation des sanctions imposées par le Conseil de sécurité et le Comité à l'égard du réseau Al-Qaida et des Taliban. UN 4 - في 21 أيلول/سبتمبر 2005، أصدرت المحكمة الابتدائية للجماعات الأوروبية قرارين في قضيتين تطعنان في الجزاءات على تنظيم القاعدة وحركة الطالبان التي فرضتها اللجنة ومجلس الأمن.
    La Commission européenne a conclu que la réforme de l'impôt sur les sociétés à Gibraltar constituait un plan d'aide d'État incompatible avec le marché commun et en a saisi le Tribunal de première instance des Communautés européennes dont la décision finale est attendue sous peu. UN وتبين للمفوضية الأوروبية أن الإصلاح الضريبي الخاص بالشركات في جبل طارق يشكل نظام عون من الدولة يتنافى وقواعد السوق المشتركة، فأحالت القضية إلى المحكمة الابتدائية للجماعات الأوروبية. ويتوقع صدور قرار نهائي عن المحكمة في المستقبل القريب.
    Le gouvernement du territoire a introduit un recours contre la Commission des Communautés européennes devant le Tribunal de première instance des Communautés européennes, en invoquant le droit des îles Caïmanes de demander l'institution d'un groupe de travail de partenariat chargé d'examiner les éventuelles conséquences de l'intégration de la directive à la législation locale. UN وقد لجأت حكومة الإقليم إلى مقاضــاة حكومة المملكة المتحدة أمام المحكمة الابتدائية للجماعات الأوروبية، وأشارت على وجه التحديد إلى حق جزر كايمان في طلب إنشاء فريق عمل معني بالشراكة لمناقشة الآثار الممكنة التي قد تتعرض لها جزر كايمان في حال اعتماد التوجيه في التشريع المحلي.
    Ils ont saisi le Tribunal de première instance des Communautés européennes (ordonnance T-306/01 R 1, Aden et consorts c. Conseil et Commission) et ont également introduit une demande en référé. UN وقد رفع أولئك الأشخاص قضية أمام المحكمة الابتدائية للجماعات الأوروبية (الأمر T-306/01 R 1، عدن وآخرون ضد مجلس الاتحاد الأوروبي واللجنة الأوروبية) كما طلبوا إعانة مؤقتة.
    Au cas où Qadi* et Barakaat* voudraient poursuivre d'autres voies de recours, ils peuvent saisir de nouveau le tribunal de première instance des Communautés européennes pour contester la décision de l'Union européenne de maintenir les mesures prises à leur encontre, en réfutant les motifs qui auraient justifié leur inscription sur la Liste récapitulative. UN 21 - وإذا ما رغب قاضي* و Al Barakaat* في اتخاذ أي إجراءات أخرى في قضيتهما، فإن بإمكانهما العودة إلى المحكمة الابتدائية للجماعات الأوروبية للطعن في قرار الاتحاد الأوروبي بالإبقاء على التدابير المتخذة ضدهما، وتبرير مطلبهما على أساس الأسباب المطروحة لإدراجهما في القائمة.
    Ce critère a été reconnu par la Cour européenne des droits de l'homme (affaires Behrami et Behrami c. France et Saramati c. France, Allemagne et Norvège (2007)) et même le Tribunal de première instance des Communautés européennes (Kadi et Al Barakaat International Foundation c. Conseil de l'Union européenne (2005)). UN وقد اعترفت بهذا المعيار المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان (قضيتا بيهرامي وبيهرامي ضد فرنسا، وسراماتی ضد ألمانيا وفرنسا والنرويج (2007)) وحتى المحكمة الابتدائية للجماعات الأوروبية (القاضي ومؤسسة البركات الدولية ضد مجلس الاتحاد الأوروبي (2005)).
    Ce critère a été reconnu par la Cour européenne des droits de l'homme [affaires Behrami et Behrami c. France et Saramati c. France, Allemagne et Norvège (2007)] et même le Tribunal de première instance des Communautés européennes [Kadi et Al Barakaat International Foundation c. Conseil de l'Union européenne (2005)]. UN وقد اعترفت بهذا المعيار المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان (قضيتا بيهرامي وبيهرامي ضد فرنسا، وسراماتی ضد ألمانيا وفرنسا والنرويج (2007)) وحتى المحكمة الابتدائية للجماعات الأوروبية (القاضي ومؤسسة البركات الدولية ضد مجلس الاتحاد الأوروبي (2005)).
    À ces observations émanant d'universitaires et de juristes, s'ajoutent diverses décisions judiciaires rendues dans le monde entier (pour plus d'informations concernant ces affaires, voir annexe III), dont deux arrêts importants rendus à la mi-juillet par le Tribunal de première instance des Communautés européennes. UN 43 - وتأتي في ختام التعليقات الأكاديمية والقانونية أحكام قضائية شتى من مختلف أنحاء العالم (للاطلاع على تفاصيل هذه القضايا، انظر المرفق الثالث) منها حكمان مهمان أصدرتهما في منتصف شهر تموز/يوليه المحكمة الابتدائية للجماعات الأوروبية.
    Des pressions supplémentaires pourraient résulter de l'arrêt rendu le 11 juin 2009 par le Tribunal de première instance des Communautés européennes, annulant la mise à exécution de la mesure de gel des avoirs décidée par la Commission à l'encontre d'Uthman Omar Mahmoud, alias Abu Qatada (QI.M.31.01). UN 37 - وقد يتأتى المزيد من الضغط من قرار المحكمة الابتدائية للجماعات الأوروبية، الصادر في 11 حزيران/يونيه 2009، والقاضي بإلغاء تدبير تجميد الأصول الذي اتخذته المفوضية بحق عثمان عمر محمود المعروف أيضا باسم أبو قتادة (QI.M.31.01)().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more