"الابتكارية التي" - Translation from Arabic to French

    • novateurs qui
        
    • novatrices qui
        
    • innovantes
        
    • novateur qui
        
    • innovants
        
    • novateurs de
        
    • novatrices et
        
    • novatrices dont
        
    • novateurs que
        
    • novateurs visant
        
    • novatrices élaborées
        
    De nombreux projets novateurs qui favorisent cette forme de dialogue avec les populations les plus pauvres existent déjà. UN وكثير من هذه المشاريع الابتكارية التي تشجع على قيام هذا الشكل من الحوار مع السكان الأشد فقرا موجودة بالفعل.
    Le secrétariat n'avait nullement l'intention de modifier des projets de formation qui avaient largement fait leurs preuves; il était indispensable d'en respecter la spécificité et d'en étudier les aspects novateurs qui pourraient servir à féconder d'autres projets. UN ولا تعتزم الأمانة التدخل في مشاريعها التدريبية الراسخة والناجحة؛ ومن الأساس احترام خصائص تلك المشاريع، وتبيّن جوانبها الابتكارية التي يمكن استخدامها في إخصاب مشاريع أخرى.
    Les mesures novatrices qui permettront d'alléger le fardeau de la dette devront garantir un transfert net de ressources vers les pays en développement afin de libérer les forces nécessaires pour stimuler leur croissance économique. UN وينبغي للتدابير الابتكارية التي تستهدف تخفيف عبء الدين أن تكفل حدوث تحويل صاف للموارد إلى البلدان النامية بغية تجهيزها بالوسائل اللازمة لتنشيط نموها الاقتصادي.
    Dans ce contexte, nous saluons aussi les initiatives innovantes récemment prises par la Banque mondiale dans le cadre de la réduction des catastrophes. UN وفي ذلك السياق، نرحب بالمبادرات الابتكارية التي أطلقها البنك الدولي مؤخرا في مجال الحد من الكوارث الطبيعية.
    L'ONUDC a obtenu un soutien en nature du secteur privé pour développer le logiciel novateur qui permettra de constituer le corpus de connaissances. UN وقد حصل مكتب المخدرات والجريمة على دعم عيني من القطاع الخاص لوضع البرامجية الابتكارية التي سيُبنى بها الاتحاد المعني بالمعارف.
    La liste des mécanismes innovants examinés dans le présent rapport n'est ni exhaustive, ni contraignante. UN إن قائمة الآليات الابتكارية التي فحصت في هذا التقرير ليست حصرية ولا هي فرضية.
    De nombreux entrepreneurs de pays en développement peuvent tirer parti d'un renforcement ciblé de leurs connaissances financières et de mécanismes novateurs de prestation utilisant les technologies bancaires modernes. UN ويمكن للكثير من منظمي المشاريع في البلدان النامية الاستفادة من بناء القدرات المستهدَفة في مجال الإلمام بالشؤون المالية ومن آليات الأداء الابتكارية التي تستخدم التكنولوجيات المصرفية الحديثة.
    En sa qualité de membre du Groupe des Amis de l'Alliance des civilisations, la République de Corée approuve ses approches novatrices et axées sur les résultats, assorties de programmes de fond. UN وجمهورية كوريا بوصفها أحد أعضاء فريق أصدقاء تحالف الحضارات، تؤيد النُهج الابتكارية التي تركز على النتائج المقترنة بالبرامج الكبيرة التي يضعها التحالف.
    Appréciant l'importante contribution que le Fonds continue à apporter en stimulant les efforts déployés par les organismes des Nations Unies et d'autres organisations intergouvernementales et non gouvernementales pour élaborer et appuyer des activités novatrices dont les femmes puissent tirer directement profit et qui leur ouvrent des possibilités, UN وإذ تدرك المساهمة القيمة التي مازال الصندوق يقدمها في حفز الجهود التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية اﻷخرى والمنظمات غير الحكومية لصياغة ودعم اﻷنشطة الابتكارية التي تفيد المرأة مباشرة وتعزز مركزها،
    L'Assemblée générale devrait examiner plus avant les instruments novateurs qui favorisent la croissance économique, en particulier dans les pays en développement. UN وعلى الجمعية العامة أن تمعن النظر أكثر في الأدوات الابتكارية التي من شأنها أن تشجع النمو الاقتصادي، ولا سيما في الدول النامية.
    L'aide publique au développement devrait soutenir également les mécanismes macroéconomiques novateurs qui peuvent fournir des ressources financières supplémentaires aux pays qui pâtissent de chocs extérieurs. UN ومن الحريّ بالمساعدة الإنمائية الرسمية أن تتولى أيضا مساندة الآليات الاقتصادية الكلية الابتكارية التي قد توفر موارد مالية تكميلية لتلك البلدان التي تعاني من الصدمات الخارجية.
    Le rapport suggère un certain nombre d'améliorations et de changements novateurs qui permettront au travail des Nations Unies d'être plus productif et plus efficace. UN ويقترح التقرير عدد من التحسينات المتنوعة والتغييرات الابتكارية التي من شأنها أن تجعل عمل الأمم المتحدة أكثر إنتاجا وفعالية.
    Le secrétariat n'avait nullement l'intention de modifier des projets de formation qui avaient largement fait leurs preuves; il était indispensable d'en respecter la spécificité et d'en étudier les aspects novateurs qui pourraient servir à féconder d'autres projets. UN وأعلن أن الأمانة لا تعتزم التدخل في مشاريعها التدريبية الراسخة والناجحة؛ ومن الجوهري احترام خصائص تلك المشاريع، وتبيّن جوانبها الابتكارية التي يمكن استخدامها في إخصاب مشاريع أخرى.
    Ma délégation estime que de réelles percées sont possibles si, en tant que délégations, nous accueillons avec un esprit ouvert les propositions novatrices qui sont présentées au cours de nos discussions et faisons le point objectivement sur la manière de faire avancer nos délibérations. UN ويرى وفدي أنه من المستطاع تحقيق انطلاقات حقيقية إذا ما أتينا، نحن الوفود، بأذهان متفتحة للنظر في المقترحات الابتكارية التي تُقدم خلال مناقشاتنا، وتدبرنا بطريقة موضوعية كيفية التقدم في مداولاتنا.
    Alors que l'on est à cinq ans seulement de 2015, il convient d'intensifier les approches novatrices qui catalyseraient les efforts en vue des Objectifs. UN ونظرا لأنه لم يبق سوى نحو خمس سنوات على عام 2015 فإنه يتعين تكثيف النهج الابتكارية التي يمكن أن تكون وسيطا حفازا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il importe à cet égard que le dialogue de politique générale privilégie les propositions novatrices qui permettront d'aller de l'avant sur la base du Consensus de Monterrey. UN ومن المهم، في هذا الصدد، أن يؤكد الحوار المتعلق بالسياسة أهمية الاقتراحات الابتكارية التي تجعل بالإمكان البناء على أساس توافق آراء مونتيري.
    Il faudrait continuer à mettre l'accent sur l'identification et la diffusion des bonnes pratiques, des pratiques innovantes, appliquées en tel ou tel endroit, et promouvoir leur adaptation à d'autres pays ou à d'autres contextes. UN وينبغي مواصلة التشديد على تحديد وتوثيق الممارسات الجيدة والممارسات الابتكارية التي سبق استخدامها في أحد الأماكن، وتعزيز تكييفها للبلدان أو الأطر الأخرى.
    Il ne s'est pas véritablement engagé dans des approches sectorielles durant la période couverte par le plan de financement pluriannuel, mais compte recenser les initiatives innovantes qui font avancer les choses. UN وفي فترة الإطار التمويلي المتعدد السنوات، لم يشارك الصندوق من الناحية الموضوعية في النهج القطاعية، ولكنه يعتزم توثيق الجهود الابتكارية التي تدعم المساواة بين الجنسين.
    Les pays africains ont également besoin de conseils et de soutien dans l'utilisation de technologies innovantes ouvrant la voie à une plus grande efficacité. UN كذلك فإنَّ البلدان الأفريقية تحتاج إلى المشورة والدعم بشأن استخدام التكنولوجيات الابتكارية التي ستؤدي إلى المزيد من الفعالية.
    Celles qui sont décrites ci-dessous constituent des exemples du travail novateur qui a été entrepris dans la région et mettent en relief les nouveaux domaines d'intervention de l'UNICEF dans un certain nombre de pays. UN وتلك الموصوفة أدناه تشكل أمثلة لﻷعمال الابتكارية التي يجري الاضطلاع بها في المنطقة وتُبرز المجالات الجديدة لمداخلات اليونيسيف في عدد من البلدان.
    Ce label récompense des projets innovants qui contribuent à promouvoir l'éducation des femmes en matière de santé. UN ويمثل هذا مكافأة للمشاريع الابتكارية التي تعزز التعليم الصحي للمرأة.
    À cette fin, il s'intéresse à des projets novateurs de nature à promouvoir le développement des ressources humaines et le développement durable en invitant les bénéficiaires à définir leurs besoins et leurs priorités. UN ولهذا الغرض ركّزت على المشاريع الابتكارية التي تعزز التنمية البشرية والمستدامة ويشترك فيها المستفيدون في تحديد احتياجاتهم وأولوياتهم.
    La richesse et la diversité de plus de 20 études novatrices et des données d'expériences partagées pendant cette réunion ont donné des indications précieuses aux gouvernements désireux de mettre en œuvre des activités axées sur la participation des particuliers, dans le cadre des initiatives qu'ils prennent pour développer l'administration en ligne. UN وقد أتاح ثراء وتنوع الدراسات الابتكارية التي زاد عددها عن 20 دراسة والخبرات التي جرى تبادلها خلال الاجتماع، رؤى ممتازة للحكومات التي تعتزم تنفيذ أنشطة إشراك المواطنين في إطار مبادراتها في مجال الحكومة الإلكترونية.
    Appréciant l'importante contribution que le Fonds continue à apporter en stimulant les efforts déployés par les organismes des Nations Unies et d'autres organisations intergouvernementales et non gouvernementales pour élaborer et appuyer des activités novatrices dont les femmes puissent tirer directement profit et qui leur ouvrent des possibilités, UN وإذ تدرك المساهمة القيمة التي مازال الصندوق يقدمها في حفز الجهود التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية اﻷخرى والمنظمات غير الحكومية لصياغة ودعم اﻷنشطة الابتكارية التي تفيد المرأة مباشرة وتعزز مركزها،
    De même, nous nous félicitons des partenariats novateurs que nous avons engagés avec nos partenaires de développement, anciens et nouveaux, qui nous permettent de prendre pleinement en main la réalisation du plus grand nombre d'OMD possible. UN وبصورة مماثلة نود أن ننوه بالشراكات الابتكارية التي دخلنا فيها مع الشركاء الإنمائيين القدم والجدد، مما يعطينا ملكية كاملة في العملية في مسعانا لتحقيق أكبر عدد ممكن من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il soutenait sur les plans financier et technique des stratégies et programmes novateurs visant à promouvoir l'autonomisation des femmes et l'égalité des sexes. UN وقد قدم المساعدة المالية والتقنيــة إلى البرامج والاستراتيجيات الابتكارية التي تعمل من أجل تمكين المرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين.
    En outre, le Programme de petites subventions pourrait être utilisé pour appuyer des approches novatrices élaborées par les collectivités locales et des organisations non gouvernementales. UN وبالاضافة إلى ذلك يمكن استخدام برنامج المنح الصغيرة في دعم النهج الابتكارية التي تقوم بتصميمها المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more