"الابتكارية في" - Translation from Arabic to French

    • novatrices dans
        
    • novatrices en
        
    • innovation dans
        
    • innovantes dans
        
    • innovation des
        
    • créatives dans
        
    • novatrices à
        
    • innovants dans
        
    • novateurs dans
        
    • de création sur
        
    • novatrices de
        
    • novatrice
        
    • novateur
        
    Des mesures novatrices dans ces domaines concernent essentiellement l'éducation et la sensibilisation ainsi que l'offre d'emplois verts dans les communautés locales. UN ولذا ركزت الإجراءات الابتكارية في هذا المجال على التعليم وإثارة الوعي، وتوفير فرص عمل زراعية أمام المجتمعات المحلية.
    63. De façon plus générale, il faut stimuler les entreprises novatrices dans les pays lourdement endettés, ce qui nécessite, outre la vérité des prix, un certain degré de confiance dans les milieux d'affaires. UN ٦٣ - وبشكل أعم، تحتاج الحالة الى تعزيز نشاط المؤسسات الابتكارية في البلدان الشديدة المديونية، وهو امر يتطلب قدرا من الثقة التجارية اضافة الى الاستعداد لتطبيق اسعار مناسبة.
    L'encadré 1 ci-après donne deux exemples de pratiques novatrices en matière d'élargissement de l'accès à l'assainissement. UN ويقدم المربع 1 مثالين عن الممارسات الابتكارية في توسيع الوصول إلى مرافق الصرف الصحي.
    :: Comment peut-on renforcer la capacité d'innovation dans le monde en développement et les pays à économie en transition? UN :: كيف يمكن تعزيز القدرة الابتكارية في العالم النامي والاقتصادات الانتقالية؟
    Il s'est révélé nécessaire de faire ressortir davantage ces activités innovantes dans les statuts de l'Association. UN وتعينت زيادة إبراز هذه الأنشطة الابتكارية في النظام الأساسي للجمعية.
    La capacité d'innovation des entreprises devait être renforcée et il importait que la CNUCED fasse des suggestions concernant l'action des pouvoirs publics dans ce domaine. UN ودعا إلى تعزيز الطاقة الابتكارية في المشاريع، وأشار إلى أهمية أن يقترح الأونكتاد سياسات عامة في ذلك المجال.
    Exécution d'un projet multi-institutions de coopération technique sur le renforcement des industries créatives dans cinq pays ACP. UN استمر في تنفيذ مشروع مشترك بين الوكالات للتعاون التقني بشأن الصناعات الابتكارية في خمسة بلدان من بلدان أفريقيا وبحر الكاريبي والمحيط الهادئ.
    Il est également essentiel de garantir une coopération internationale susceptible de promouvoir les économies d'énergie, l'amélioration du rendement énergétique, l'exploitation des énergies renouvelables, la recherche et le développement ainsi que la diffusion de technologies novatrices dans ce domaine. UN كما أنه من الأساسي ضمان التعاون الدولي من أجل تعزيز الحفاظ على الطاقة، وتحسين كفاءتها، واستخدام الطاقة المتجددة والبحث والتطوير ونشر التكنولوجيات الابتكارية في مجال الطاقة.
    L'innovation est vitale pour le développement industriel, social et économique de chaque État, et le Bélarus accorde une attention particulière aux activités novatrices dans le cadre de son développement industriel. UN وباعتبار ما للابتكار من أهمية حيوية في التنمية الصناعية والاجتماعية والاقتصادية لكل دولة، تولي بيلاروس اهتماماً خاصاً للأنشطة الابتكارية في إطار تنميتها الصناعية.
    En novembre 2008, l'ONUDI a organisé la Conférence internationale sur le partage de solutions novatrices dans les industries agroalimentaires au Caire, en coopération étroite avec le Gouvernement égyptien. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2008، عقدت اليونيدو في القاهرة بالتعاون الوثيق مع حكومة مصر، مؤتمرا دوليا بشأن تبادل الحلول الابتكارية في مجال الأعمال التجارية الزراعية.
    Choisir les pratiques ayant fait leurs preuves et évaluer un système d'incitations en vue d'adopter et de diffuser les connaissances traditionnelles et les technologies novatrices dans le cadre du savoirfaire traditionnel; UN :: اختيار الممارسات الناجحة وتقييم نظام للحوافز بغية اعتماد وتعميم المعارف التقليدية والتكنولوجيات الابتكارية في إطار الدراية التقليدية؛
    Ils ont salué les initiatives en cours qui visent à mettre en place rapidement le haut débit et souligné la nécessité d'accorder la priorité aux approches novatrices dans les stratégies nationales et régionales de développement. UN وأشادوا، في هذا السياق، بالمبادرات الراهنة الهادفة إلى تحقيق النشر السريع للنطاق العريض وأكدوا الحاجة إلى إعطاء الأولوية للنهج الابتكارية في استراتيجيات التنمية الوطنية والإقليمية.
    Dans ce contexte, ils ont loué les initiatives en cours visant à mettre en service rapidement le haut débit et souligné la nécessité d'accorder la priorité aux approches novatrices dans le cadre des stratégies de développement nationales et régionales. UN وفي هذا السياق، أشاد المشاركون بالمبادرات الهادفة للإسراع في نشر النطاق العريض وأكدوا الحاجة إلى إيلاء الأولوية للنهوج الابتكارية في استراتيجيات التنمية الوطنية والإقليمية.
    En octobre 1996, en Suède, le Département a organisé, en collaboration avec le PNUD, le Forum mondial sur les politiques et les pratiques novatrices en matière de gouvernance locale. UN وفي تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، نظمت اﻹدارة، في السويد، بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، المنتدى العالمي المعني بالسياسات الابتكارية في مجال الحكم المحلي.
    Missions, sur la demande des gouvernements, concernant les mesures propres à inciter au partage des pratiques rationnelles et des méthodes novatrices en matière de gestion durable des établissement humains ainsi qu'à l'échange de connaissances spécialisées, de données d'expérience, de savoir-faire et de technologies; UN ' ١` الخدمات الاستشارية: إيفاد بعثات، بناء على طلب الحكومات، بشأن تقاسم الممارسات الجيدة والنهج الابتكارية في إدارة المستوطنات البشرية المستدامة، وتبادل التجارب والخبرات الفنية والمعرفة والتكنولوجيا؛
    Missions, sur la demande des gouvernements, concernant les mesures propres à inciter au partage des pratiques rationnelles et des méthodes novatrices en matière de gestion durable des établissement humains ainsi qu'à l'échange de connaissances spécialisées, de données d'expérience, de savoir-faire et de technologies; UN ' ١` الخدمات الاستشارية: إيفاد بعثات، بناء على طلب الحكومات، بشأن تقاسم الممارسات الجيدة والنهج الابتكارية في إدارة المستوطنات البشرية المستدامة، وتبادل التجارب والخبرات الفنية والمعرفة والتكنولوجيا؛
    — Que les institutions asiatiques et africaines encouragent l'établissement de réseaux pour faciliter l'innovation dans divers domaines d'activité. UN ● أن تشجع المؤسسات اﻵسيوية واﻷفريقية الربط الشبكي لتيسير اﻷنشطة الابتكارية في مختلف الميادين.
    Par ailleurs, l'Académie diffuse les connaissances actuelles et les technologies innovantes dans le domaine de l'infocommunication sur la base des expériences nationales et internationales et promeut une coopération professionnelle et internationale. UN وتقوم الأكاديمية علاوة على ذلك بنشر المعرفة الحالية والتكنولوجيات الابتكارية في مجال المعلومات والاتصالات استنادا إلى الخبرة المحلية والدولية كما تشجع التعاون الفني والدولي.
    18. Le Ministère de l'éducation a lancé un projet, les Ateliers d'innovation des établissements professionnels, subventionné par le Fonds social européen. UN 18- نظمت وزارة التعليم مشروعاً أطلق عليه حلقات التدارس الابتكارية في المؤسسات المهنية، بدعم من الصندوق الاجتماعي للاتحاد الأوروبي.
    Elle a également participé à un projet pilote multiinstitutions visant à renforcer le potentiel économique, social et culturel des industries créatives dans les États ACP. UN ويشارك الأونكتاد أيضاً في مشروع رائد مشترك بين الوكالات يرمي إلى تعزيز إمكانيات الصناعات الابتكارية في بلدان أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ من الناحية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Tout en convenant qu'il s'agissait d'un des principaux aspects des stratégies proposées dans les nouveaux programmes, elle a souligné qu'il était important d'appuyer les initiatives locales qui permettraient de mettre les approches novatrices à l'épreuve sur le terrain et pourraient être adoptées par les gouvernements nationaux à plus grande échelle. UN وفي الوقت الذي أقرت فيه أن ذلك يشكل جانبا أساسيا من الاستراتيجيات المقترحة في البرامج الجديدة، تحدثت أيضا عن أهمية دعم الأنشطة المحلية التي يمكن أن تختبر النُهج الابتكارية في الميدان وأن تعتمدها الحكومات الوطنية على نطاق أوسع.
    Le renforcement des modèles de financement innovants dans le domaine de la santé peut accroître le volume et la prévisibilité des flux financiers. UN 85 - ويمكن أن تؤدي تقوية نماذج التمويل الابتكارية في قطاع الصحة إلى زيادة التدفقات المالية وإمكانية التنبؤ بها.
    La délégation égyptienne a pris connaissance avec intérêt de l'information relative à la création d'un service international de radiodiffusion de l'ONU et soutient résolument les projets novateurs dans ce domaine. UN وقال إن وفده تلقى باهتمام نبأ إنشاء دائرة بث دولي تابعة لﻷمم المتحدة وهو يؤيد بشدة المشاريع الابتكارية في ذلك المجال.
    Cependant, des obstacles empêchaient les pays en développement de bénéficier du dynamisme des biens et services de création sur les marchés mondiaux. UN بيد أنه توجد عوائق تحول دون استفادة البلدان النامية من دينامية السلع والخدمات الابتكارية في الأسواق العالمية.
    Examiner les informations concernant les méthodes novatrices de coopération technique et élaborer, à l'intention de la Conférence des Parties, des recommandations susceptibles d'être officialisées et largement appliquées dans le cadre de la Convention. UN النظر في المعلومات المتعلقة بنُهج التعاون الابتكارية في مجال التكنولوجيا ووضع توصيات لتقديمها إلى مؤتمر اﻷطراف يمكن الاعتراف بها رسمياً بقدر أكبر وتنفيذها على نطاق واسع في إطار الاتفاقية.
    Il ne fait pas de doute que la partie novatrice du rapport de cette année est constituée par les exposés mensuels des travaux du Conseil, qui ont été ajoutés en tant qu'additif au rapport. UN لا شك في أن العناصر الابتكارية في تقرير هذا العام هي التقييمات الشهرية لعمل المجلس، التي أدرجت كضميمة للتقرير.
    En 2009, un tiers environ des États membres de l'Union européenne mobilisaient des fonds par l'intermédiaire d'une forme ou une autre de mécanisme novateur et la plupart des mécanismes existants avaient commencé comme des projets pilotes dans des pays de l'Union européenne. UN وقالت إن نحو ثلث الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي جمعت أموالا في عام 2009، من خلال شكل من أشكال الآليات الابتكارية في حين أن معظم الآليات الحالية قد تم تجريبها في الاتحاد الأوروبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more