Leur vie entière n'ait qu'un effort pour survivre; ce qui les expose aux formes ultimes de l'exploitation, la traite ou la prostitution. | UN | ومن ثم تتركز حيوات النساء والفتيات على النجاة بأنفسهن، ويقعن فريسة لمزيد من الاستغلال الذي يأخذ شكل الاتجار أو البغاء. |
On a fait valoir que les migrants victimes de la traite ou du trafic avaient le droit de retourner dans leurs pays et d'y être accueillis. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن المهاجرين من ضحايا الاتجار أو التهريب لهم حق الرجوع إلى بلدانهم وقبولهم فيها. |
Dans certains cas, comme dans celui de la traite ou de situations de violence ou de mauvais traitements, les documents de la femme peuvent avoir été délibérément détruits ou confisqués, comme moyen de contrôle. | UN | وفي ظروف معينة، مثل حالات الاتجار أو حالات العنف والاعتداء، قد تكون وثائق المرأة قد تعرضت للاستيلاء أو للإتلاف عن قصد كوسيلة للتحكم في المرأة. |
Bien que cela soit peut-être le cas parfois, nous disposons d'exemples flagrants de gouvernements qui ont participé directement à ce type de trafic ou qui ont eu recours à des intermédiaires à cette fin. | UN | وعلى الرغم من أن هذا الأمر قد يكون صحيحا في بعض الحالات، فإن لدينا الآن أمثلة صارخة لبعض الحكومات التي شاركت بصورة مباشرة في الاتجار أو استخدمت وسطاء لتنفيذه. |
Comme certaines peuvent avoir commis des infractions, de plein gré ou en y étant forcées, par des moyens frauduleux ou sous la contrainte, avant d'être victimes de traite ou en l'étant, il est difficile de distinguer les victimes des coupables. | UN | ويمكن أن يكون بعض الضحايا قد ارتكبوا جرائم، سواء طواعية أو نتيجة لاستعمال القوة أو الاحتيال أو الإكراه، قبل أن يُصبحوا ضحايا الاتجار أو في الوقت ذاته، مما يجعل من الصعب التفريق بين الضحايا والجناة. |
En cas de plainte, ou s'il s'avère que le mariage a été conclu à des fins de traite ou de prostitution, le mariage est annulé. | UN | وفي حالة الشكوى، أو إذا اتضح أن الزواج أُبرم لأغراض الاتجار أو البغاء، فإنه يُلغى. |
Sauf autorisation contraire, ces entreprises ne peuvent commercer ni traiter des affaires à Gibraltar, et aucun Gibraltarien ou résident du territoire ne peut avoir de participation à leur capital. | UN | ولا يجوز للمؤسسات المشار اليها أعلاه الاتجار أو ممارسة اﻷعمال في جبل طارق، ما لم يؤذن لها بخلاف ذلك، ولا يجوز ﻷي من مواطني جبل طارق أو المقيمين في اﻹقليم حق الانتفاع في أسهم مثل تلك الشركة. |
La Direction générale de la sécurité publique enquête promptement sur toutes les allégations de torture, de traite et autres pratiques analogues. | UN | وتحرص المديرية العامة على التحقيق الفوري في كافة ادعاءات التعذيب، أو الاتجار أو ما شابه. |
:: La Nouvelle-Zélande ne dispose pas à l'heure actuelle de lois interdisant formellement le trafic et le courtage des armes de destruction massive. | UN | :: ليس لدى نيوزيلندا في الوقت الراهن تشريع يحظر صراحة أنشطة الاتجار أو السمسرة المتصلة بأسلحة الدمار الشامل. |
Les femmes et les enfants qui courent les plus grands risques d'être victimes de la traite ou de l'exploitation sexuelle sont tout particulièrement visés par cet outil. | UN | وتركِّز هذه الأداة بقوة على النساء والأطفال في كندا الذين هم أكثر عرضة لخطر الاتجار أو الاستغلال الجنسي أو العمل القسري. |
Les premiers sont notamment la distinction entre traite et trafic, la connaissance des lois nationales, les techniques d'enquêtes appropriées et le travail avec les victimes de la traite ou du trafic. | UN | أما المواضيع الأساسية فتشمل التمييز بين التهريب والاتجار والدراية بالقوانين الوطنية وأساليب التحقيق السليمة والعمل مع ضحايا الاتجار أو المهاجرين المهرَّبين. |
33. On considère souvent que la formation est le meilleur moyen de favoriser l'identification rapide des victimes de la traite ou l'octroi du statut de témoin aux migrants objets d'un trafic. | UN | 33- غالبا ما يُصنّف التدريب على أنه من أكثر الممارسات الواعدة في مجال تعزيز التعرّف في مرحلة مبكرة على هوية ضحايا الاتجار أو الاعتراف بالمهاجرين المهرَّبين على أنهم شهود. |
Les formations spécialisées permettent aux formateurs de mettre l'accent sur les particularités du contact que leur auditoire a avec les victimes de la traite ou les migrants objets d'un trafic. | UN | ويتيح التدريب المركّز للمدرِّبين تسليط الضوء على أدق تفاصيل عملية اتصال المتدربين بضحايا الاتجار أو المهاجرين المهرَّبين. |
En conséquence, les centres de détention pouvaient accueillir des enfants en détention provisoire, des enfants victimes de la traite ou d'exploitation sexuelle, des enfants abandonnés ou sans foyer, et des enfants handicapés mentaux. | UN | ونتيجة لذلك، قد تستقبل مرافق الاحتجاز أطفالاً محتجزين في انتظار المحاكمة، وضحايا الاتجار أو الاستغلال الجنسي، وأطفال مهملين أو مشردين، إضافة إلى أطفال مصابين بإعاقات عقلية. |
En particulier, donner des informations sur la façon dont cette loi a été mise en œuvre et appliquée en vue de prévenir la traite ou de poursuivre les auteurs, de protéger et d'aider les femmes et les filles qui sont victimes de la traite. | UN | وبصفة خاصة يرجى تقديم معلومات عن كيفية تنفيذه وإعماله بغية منع الاتجار أو ملاحقة مرتكبي الإتجار قضائياً وحماية ومساعدة المرأة والفتيات ضحايا الاتجار. |
511. Ce phénomène n'existe pas en Oman et la loi omanaise interdit tout trafic ou vente d'êtres humains, qui sont tous deux impropres à une transaction financière. | UN | 511- لا وجود لهذه الظاهرة في سلطنة عمان، والقانون العماني لا يجيز الاتجار أو البيع للإنسان لأنه ليس محل تعامل مالي. |
Les intervenants ont condamné unanimement le trafic des personnes et ont rappelé que les groupes vulnérables, tels que les femmes et les enfants migrants, qui sont victimes de ce trafic ou qui cherchent un asile loin des persécutions, ont besoin d'une protection spéciale. | UN | ولاحظت أن الفئات المستضعفة كالنساء المهاجرات والأطفال من ضحايا الاتجار أو ممن يلتمسون اللجوء السياسي بسبب الملاحقة يحتاجون حماية خاصة. |
La loi relative à l'immigration, dans sa cinquième partie, disposait que la victime de traite ou de trafic n'encourait pas de poursuites pénales. | UN | وينص الفرع 5 من قانون الهجرة على عدم تعرض ضحايا الاتجار أو التهريب للملاحقة الجنائية. |
Sauf dispositions contraires, ces sociétés ne peuvent commercer ni traiter des affaires à Gibraltar, et aucun Gibraltarien ou résident du territoire ne peut avoir de participation à leur capital. | UN | ولا يجوز ﻷي شركة الاتجار أو ممارسة اﻷعمال في جبل طارق أو في المملكة المتحدة ما لم يؤذن لها بذلك، ولا يجوز ﻷي من مواطني جبل طارق أو المقيمين في اﻹقليم حق الانتفاع بأسهم هذه الشركة. |
Un certain nombre de bureaux du PNUD dans des pays ont également lancé des opérations de lutte contre la traite des êtres humains ou y ont participé. | UN | وقام أيضاً عدد من المكاتب القطرية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بتدخلات لمكافحة الاتجار أو أصبح مشاركاً فيها. |