"الاتجار بالأشخاص أو" - Translation from Arabic to French

    • la traite des personnes ou
        
    • la traite ou
        
    • la traite des êtres humains ou
        
    • la traite des personnes et
        
    • la traite de personnes ou
        
    • de traite des êtres humains ou
        
    • de traite de personnes et
        
    • traite des personnes ou la
        
    • traite d'êtres humains
        
    ● Les indications concernant toute modification de la nature dans la traite des personnes ou la manière dont elle s'effectue dans la mesure où elle pourrait avoir des incidences sur l'application de la politique nationale, régionale ou internationale. UN :: الدلالات التي تشير إلى حدوث أي تغيير في طبيعة الاتجار بالأشخاص أو طريقة تنفيذه الأمر الذي قد يرتب آثارا على تنفيذ السياسة الوطنية أو الإقليمية أو الدولية.
    Bien que la traite transatlantique des esclaves ait pris fin il y a des siècles, une forme contemporaine d'esclavage se développe aujourd'hui sous une autre forme : la traite des personnes, ou la traite des être humains. UN وفي حين أن تجارة الرقيق عبر الأطلسي قد انتهت منذ قرون، هناك شكل معاصر للعبودية يظهر اليوم تحت اسم مختلف: الاتجار بالأشخاص أو الاتجار بالمخلوقات البشرية.
    En outre, le nouveau Code de procédure pénale comprend des dispositions qui protègent les droits des victimes de la traite ou des personnes possédant des informations sur des activités criminelles de ce type. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتضمن القانون الجديد للإجراءات الجنائية أحكاماً لحماية حقوق ضحايا الاتجار بالأشخاص أو الأشخاص الذين لديهم معلومات عن نشاط إجرامي من هذا الطابع.
    Ces informations sont également disponibles sur un site Web de l'administration, qui offre aussi un accès en ligne à ceux qui ont été victimes de la traite ou qui risquent de le devenir. UN وهذه المعلومات متاحة أيضا على موقع شبكي حكومي، يوفر أيضا وصلة على الشبكة العالمية لضحايا الاتجار بالأشخاص أو المعرضين لأن يصبحوا ضحايا له.
    Le Groupe de travail devrait en outre aborder la question de l'impunité et élaborer une définition des mercenaires qui couvre les actes relevant de la criminalité transnationale, tels que la traite des êtres humains ou le trafic de stupéfiants. UN وينبغي للفريق العامل أن يواصل تصدّيه لقضية الإفلات من العقوبة ويضع تعريفاً للجنود المرتزقة يشمل أفعال الجريمة عبر الوطنية، مثل الاتجار بالأشخاص أو العقاقير المخدِّرة.
    L'article 4 traite des cas de dissimulation de l'accusé et de recel de l'argent issu de la traite des personnes et du trafic de migrants; UN مادة 4 تختص بالأحوال التي تم فيها إخفاء المتهم أو المحصلات بشأن أي من جريمتي الاتجار بالأشخاص أو تهريب المهاجرين؛
    :: S'il participe directement ou indirectement à la traite de personnes ou au trafic d'organes humains; UN :: الاشتراك المباشر أو غير المباشر في الاتجار بالأشخاص أو بالأعضاء البشرية؛
    Cette politique constitue un engagement politique à interdire aux forces et personnels civils déployés sous commandement de l'OTAN de s'adonner à des activités de traite des êtres humains ou de les faciliter. UN وتمثل هذه السياسة التزاماً سياسياً يحظر على القوات والموظفين المدنيين العاملين تحت قيادة الناتو الضلوع في أنشطة الاتجار بالأشخاص أو تسهيله.
    De telles estimations sont nécessaires, par exemple, pour avoir une idée du nombre de victimes que font la traite des personnes ou le trafic de migrants, ainsi que du volume des capitaux blanchis; UN وتقتضي الحاجة وجود تلك التقديرات من أجل فهم عدد ضحايا الجرائم من قبيل الاتجار بالأشخاص أو تهريب المهاجرين أو حجم الموارد المالية التي تنطوي عليها عملية غسل الأموال، مثلا؛
    On note toutefois quelques exceptions, certains États n'ayant pas adopté de mesure de lutte contre le blanchiment d'argent, mais seulement des mesures réprimant la lutte contre la traite des personnes ou le trafic illicite de migrants. UN ومن جهة أخرى، ثمة حالات استثنائية قليلة لم تسن فيها الدول تشريعات لمكافحة غسل الأموال، لكنها اتخذت تدابير لمكافحة الاتجار بالأشخاص أو تهريب المهاجرين.
    Dans le contexte de la traite, qui implique dans la plupart des cas les agissements de personnes privées, il est important de rappeler que les États ont l'obligation de prévoir des recours pour les personnes victimes de la traite dans les cas où ils ne parviennent pas à exercer la diligence raisonnable pour prévenir et combattre la traite des personnes ou à protéger les droits des personnes victimes de la traite. UN وفي سياق الاتجار، الذي يشمل في معظم الحالات سلوك أشخاص من الخواص، من الأهمية بمكان التذكير بأن الدول ملزمة بتوفير سبل انتصاف للأشخاص المتاجر بهم حيثما قصرت الدول في ممارسة العناية الواجبة لمنع أو مكافحة الاتجار بالأشخاص أو حماية حقوق الإنسان للأشخاص المتاجر بهم.
    35. Il y a lieu de noter toutefois que, comme l'expérience l'a montré, il est souvent difficile de dire si tel ou tel cas relève de la définition de la traite des personnes ou du trafic de migrants, étant donné que les deux activités ont un certain nombre d'éléments en commun. UN 35- إلا أنه ينبغي ملاحظة أنه كثيرا ما يصعب، كما ثبت من التجربة، التحقق مما إذا كانت حالة معيّنة تدخل ضمن تعريف الاتجار بالأشخاص أو تهريب المهاجرين، نظرا إلى أن النشاطين لهما بعض العناصر المشتركة.
    Les éléments spécifiques de vulnérabilité appelant une protection (d'ordre sanitaire, psychosocial, matériel ou autre, y compris ceux en rapport avec la violence domestique, la traite ou un traumatisme); UN - تقييم أوجه الضعف الخاصة، بما فيها الأوجه الصحية والبدنية والنفسية والمادية، وغيرها من الاحتياجات في مجال الحماية، بما فيها الاحتياجات الناشئة عن العنف الأسري أو الاتجار بالأشخاص أو الصدمات النفسية؛
    Les éléments spécifiques de vulnérabilité appelant une protection (d'ordre sanitaire, psychosocial, matériel ou autre, y compris ceux en rapport avec la violence domestique, la traite ou un traumatisme); UN - تقييم أوجه الضعف الخاصة، بما فيها الأوجه الصحية والبدنية والنفسية والمادية، وغيرها من الاحتياجات في مجال الحماية، بما فيها الاحتياجات الناشئة عن العنف الأسري أو الاتجار بالأشخاص أو الصدمات النفسية؛
    Les éléments spécifiques de vulnérabilité appelant une protection (d'ordre sanitaire, psychosocial, matériel ou autre, y compris ceux en rapport avec la violence domestique, la traite ou un traumatisme); UN - تقييم أوجه الضعف الخاصة، بما فيها الأوجه الصحية والبدنية والنفسية والمادية، وغيرها من الاحتياجات في مجال الحماية، بما فيها الاحتياجات الناشئة عن العنف الأسري أو الاتجار بالأشخاص أو الصدمات النفسية؛
    Une partie de la stratégie est également consacrée à la défense des droits fondamentaux comme la lutte contre la traite des êtres humains ou contre les discriminations et les inégalités sociales. UN ويخصَّص أيضاً جزء من الاستراتيجية للدفاع عن الحقوق الأساسية، مثل مكافحة الاتجار بالأشخاص أو مكافحة حالات التمييز وأوجه انعدام المساواة الاجتماعية.
    5. Coordination d'actions avec les ambassades, les consulats et les organismes internationaux établis dans la République du Panama, pour transférer dans leur pays d'origine ou de résidence les victimes, en particulier mineures, de la traite des êtres humains ou du trafic de migrants. UN 5 - تنسيق الإجراءات مع السفارات والقنصليات والهيئات الدولية الموجودة في جمهورية بنما لنقل ضحايا الاتجار بالأشخاص أو تهريب المهاجرين، وبخاصة القصر، إلى بلدانهم الأصلية أو بلدان إقامتهم.
    Certains pays ont indiqué qu'ils avaient progressivement établi des cadres juridiques et politiques sur la traite des personnes et le trafic de migrants avant de ratifier les protocoles concernés. UN وأفادت بعض الدول بأنها أنشأت تدريجيا أطرا قانونية وسياساتية بشأن الاتجار بالأشخاص أو تهريب المهاجرين قبل الانتقال إلى التصديق على البروتوكولين المتعلقين بهما.
    - Les étrangers ayant participé directement ou indirectement à la traite de personnes ou au trafic d'organes humains; UN شارك بصورة مباشرة أو غير مباشرة في الاتجار بالأشخاص أو بالأعضاء البشرية.
    4. Échanges d'informations avec des organismes d'État ou internationaux afin d'identifier les personnes ou les organisations soupçonnées de se livrer aux délits de traite des êtres humains ou de trafic de migrants et à l'exploitation sexuelle des êtres humains. UN 4 - تبادل المعلومات مع هيئات حكومية ودولية لتحديد هوية الأشخاص أو المنظمات المشتبه في تورطهم أو تورطها في جرائم الاتجار بالأشخاص أو تهريب المهاجرين والاستغلال الجنسي.
    De manière générale, dans les affaires de traite de personnes et de crimes à caractère sexuel, les actes de procédure sont tenus à huis clos. UN وكقاعدة، تعقد الجلسات الإجرائية في قضايا الاتجار بالأشخاص أو الجرائم الجنسية في غرف مغلقة.
    Sri Lanka a mentionné le lien qui existait entre la traite d'êtres humains et le terrorisme et a ajouté que ces opérations offraient une source facile de profits pour les groupes de terroristes qui extorquaient des fonds soit directement des victimes elles-mêmes, soit de leurs proches et de leurs parents. UN وأشارت سري لانكا إلى الصلة بين عمليات تهريب الأشخاص والإرهاب. ومن خلال خبراتها، أتاحت عمليات تهريب الأشخاص ذخيرة جاهزة من أجل جمع الأموال من جانب العصابات الإرهابية، عن طريق الإبتزاز، إما مباشرة من ضحايا الاتجار بالأشخاص أو من أقرب الأنسباء إلى الأشخاص وأقاربهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more