"الاتجار بالأشخاص على" - Translation from Arabic to French

    • la traite des personnes à
        
    • de la traite
        
    • la traite des personnes au
        
    • la traite des êtres humains
        
    • la traite aux
        
    • à la traite des personnes
        
    • la traite des personnes sur
        
    • la traite de personnes
        
    • de traite des personnes au
        
    • la traite des personnes dans
        
    • la traite des personnes prévoit
        
    Note du Secrétariat sur les tendances, les formes et les flux de la traite des personnes à tous les niveaux UN مذكرة من الأمانة العامة عن أنماط الاتجار بالأشخاص على جميع المستويات وأشكاله وتدفقاته
    Note du Secrétariat sur les tendances, les formes et les flux de la traite des personnes à tous les niveaux UN مذكّرة من الأمانة عن أنماط وأشكال وتدفقات الاتجار بالأشخاص على جميع المستويات
    4.7 Le Gouvernement australien prend très au sérieux la question de la traite des personnes au plan tant national qu'international. UN وتتعامل الحكومة الأسترالية بصورة جدية مع قضية الاتجار بالأشخاص على المستويين المحلي والدولي.
    Poursuivre la politique efficace de lutte contre la traite des êtres humains au niveau national et continuer de jouer un rôle de premier plan au niveau international sur cette question UN مواصلة سياستها الناجحة في مكافحة الاتجار بالأشخاص على المستوى الوطني والقيام بدور ريادي على المستوى الدولي في هذا الشأن
    Fondé sur les données officielles recueillies auprès de 132 pays, ce document présente une analyse des schémas et flux de la traite aux niveaux national, régional et international. UN وعلى أساس البيانات الرسمية التي جُمعت من 132 بلداً، يقدِّم التقرير تحليلاً لأنماط وتدفقات الاتجار بالأشخاص على الصُّعد الوطنية والإقليمية والعالمية.
    Les groupes criminels organisés profitent de la faiblesse des rouages administratifs pour se livrer à la traite des personnes sur une grande échelle. UN وتستغل الجماعات الإجرامية المنظمة ضعف آليات المراقبة التابعة للدولة فتتعاطى الاتجار بالأشخاص على نطاق واسع.
    Note du Secrétariat sur les tendances, les formes et les flux de la traite des personnes à tous les niveaux UN مذكرة من الأمانة العامة عن أنماط وأشكال وتدفقات الاتجار بالأشخاص على جميع المستويات
    Saluant l'action menée par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime dans le domaine de la traite des personnes à bord de navires de pêche, UN وإذ ترحِّب بالعمل الذي يضطلع به مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بشأن مسألة الاتجار بالأشخاص على مراكب الصيد،
    Seul pays de la région à le faire, le Nicaragua procède actuellement à l'établissement de la deuxième carte géographique et sociale des filières de la traite des personnes à l'échelle du pays. UN ونيكاراغوا بوصفها البلد الوحيد في المنطقة الذي يقوم بذلك، تعمل الآن على إنشاء خريطة جغرافية واجتماعية ثانية لقنوات الاتجار بالأشخاص على مستوى البلد.
    Il est donc permis d'affirmer que dans l'ensemble, l'Ukraine a continué pendant la période 2002-2005 à perfectionner sa stratégie de lutte contre la traite des personnes à la fois au plan international qu'au plan national. UN من هنا يمكن التأكيد على أن أوكرانيا واصلت، بشكل عام، في الفترة من 2002 إلى 2005 تحسين استراتيجيتها لمكافحة الاتجار بالأشخاص على كل من الصعيد الدولي والوطني.
    Il a également été fait référence à la création d'un site Web contenant des informations sur la traite des personnes à l'échelle nationale et internationale, ainsi qu'à l'élaboration d'un manuel des pratiques d'enquêtes et de mises en accusation dans les affaires de traite de personnes. UN كما أشير إلى إنشاء موقع شبكي يحتوي على معلومات عن الاتجار بالأشخاص على الصعيدين الوطني والدولي، وكذلك إلى إعداد دليل بشأن ممارسات التحري والتحقيق والملاحقة في قضايا الاتجار بالأشخاص.
    Il donnera un aperçu général des tendances et des flux de la traite des personnes, notamment aux niveaux régional et national. UN وسيعطي التقرير نظرة عالمية عن أنماط وتدفقات الاتجار بالأشخاص على مختلف المستويات، بما فيها الإقليمي والقطري.
    La Norvège estime qu'avant d'adopter de nouveaux instruments, il convient d'appliquer pleinement les instruments existants, l'application du Protocole étant la meilleure façon de lutter contre la traite des personnes au niveau mondial. UN وأضاف أن النرويج ترى أنه ينبغي تنفيذ الصكوك القائمة قبل اعتماد صكوك جديدة، وأن تطبيق أحكام البروتوكول هو أفضل طريقة لمكافحة الاتجار بالأشخاص على الصعيد العالمي.
    Cette décision d'abolir purement et simplement les visas d'artistes témoigne de la volonté du Gouvernement luxembourgeois de prendre des mesures concrètes pour lutter efficacement contre la traite des êtres humains. UN وهذا القرار، الذي يتضمن القيام بكل وضوح وبساطة بإلغاء تأشيرات الفنانات، يثبت رغبة حكومة لكسمبرغ في اتخاذ تدابير ملموسة من أجل مكافحة الاتجار بالأشخاص على نحو فعّال.
    :: L'Indonésie maintiendra son appui actif aux processus nationaux, régionaux et internationaux de promotion et de défense des droits de la femme et de l'enfant, notamment à la lutte contre la discrimination et la violence à l'égard des femmes, ainsi que contre la traite aux niveaux national, régional et international; UN :: ستواصل إندونيسيا أيضا تقديم دعمها النشط للعمليات الوطنية والإقليمية والدولية المتعلقة بتعزيز وحماية حقوق المرأة وحقوق الطفل، لا سيما فيما يخص الجهود المبذولة للقضاء على التمييز وممارسة العنف ضد المرأة، بالإضافة إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية.
    Le Protocole relatif à la traite des personnes reste neutre sur la question de la prostitution, qui demeure du ressort de la législation nationale. UN وينطوي بروتوكول الاتجار بالأشخاص على موقف محايد من مسألة البغاء، التي تظل مندرجة ضمن مضمار القانون الوطني.
    27. En ce qui concerne la coopération internationale au niveau opérationnel, le Secrétariat devrait établir un réseau de contacts nationaux pour les activités de lutte contre la traite des personnes sur la base du point de contact existant disponible avec lesquelles il serait possible de travailler pour promouvoir une coopération régionale et internationale en temps voulu. UN 27- فيما يتعلق بالتعاون الدولي على الصعيد التنفيذي، ينبغي أن تنشئ الأمانة شبكة من جهات الاتصال الوطنية التي تُعنى بالجهود المبذولة لمكافحة الاتجار بالأشخاص على أساس جهات الاتصال الموجودة التي يمكن العمل معها على تعزيز التعاون الإقليمي والدولي في الوقت المناسب.
    Le Gouvernement a réussi à maintenir la traite de personnes à un niveau minimum et suit continuellement la situation. UN وقد نجحنا في إبقاء الاتجار بالأشخاص على أدنى المستويات. ونحن نرصد الحالة باستمرار.
    a) Utiliser les dispositions de la Convention contre la criminalité organisée qui facilitent le recours aux équipes communes d'enquête et aux techniques d'enquête spéciales pour enquêter sur les affaires de traite des personnes au niveau international (voir par. 36, 38 et 39 ci-dessous); UN (أ) الاستفادة من أحكام اتفاقية الجريمة المنظمة التي تسهل استخدام أفرقة تحقيق مشتركة وأساليب تحقيق خاصة للتحري في قضايا الاتجار بالأشخاص على المستوى الدولي (انظر الفقرات 36 و38 و39 أدناه)؛
    En vertu du Protocole, les États parties doivent collaborer à la lutte contre la traite des personnes dans le monde entier. UN وينص البروتوكول على أن تتعاون الدول الأطراف في مكافحة الاتجار بالأشخاص على الصعيد العالمي.
    La loi relative à la lutte contre la traite des personnes prévoit que dans le cas où un enfant est victime de la traite du fait d'un de ses parents ou d'une personne exerçant une responsabilité parentale, le tribunal peut suspendre toutes les responsabilités parentales à l'égard de cet enfant. UN وينص قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص على أنه إذا تعرض طفل للاتجار على يد قريب له أو شخص يقوم بمسؤوليات أبوية تجاهه، فإنه يجوز للمحكمة أن تمنع ذلك الشخص من القيام بأي مسؤوليات أبوية تجاه ذلك الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more