"الاتجار بالأشخاص من" - Translation from Arabic to French

    • la traite des personnes
        
    • la traite de
        
    • de la traite
        
    • la traite des êtres humains en
        
    • des situations de traite des êtres humains
        
    Cette commission a notamment les objectifs suivants : - Établir un programme de prévention et de répression de la traite des personnes et de protection des victimes contre la récidive; UN وضع برامج بشأن منع ومكافحة الاتجار بالأشخاص، وحماية ضحايا الاتجار بالأشخاص من معاودة إيذائهم.
    Estimant qu'il faut élaborer un plan d'action mondial pour la lutte contre la traite des personnes, qui aura pour objet : UN وإذ تسلم بضرورة وضع خطة عمل عالمية لمكافحة الاتجار بالأشخاص من أجل القيام بما يلي:
    Élaborer des programmes de prévention et de lutte contre la traite des personnes et protéger les victimes de la traite contre le risque de subir à nouveau ce phénomène. UN وضع برامج بشأن منع ومكافحة الاتجار بالأشخاص وحماية ضحايا الاتجار بالأشخاص من معاودة إيذائهم.
    37. La lutte contre la traite de personnes est une autre des priorités de l'ex-République yougoslave de Macédoine. UN 37 - إن مكافحة الاتجار بالأشخاص من الأولويات الأخرى في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.
    Un deuxième projet conjoint a été mis en oeuvre avec l'OIM concernant < < la lutte contre la traite des êtres humains en provenance ou à destination du Kazakhstan ou sur le territoire national > > . UN ونفّذ مشروع مشترك ثان مع المنظمة الدولية للهجرة، هو مشروع مكافحة الاتجار بالأشخاص من كازاخستان وفيها وعبرها وداخلها.
    Les États offrent des garanties de non-répétition des situations de traite des êtres humains pour lutter contre l'impunité et prévenir de futures violations. UN 17 - تقدِّم الدول ضمانات عدم تكرار الاتجار بالأشخاص من أجل التصدِّي للإفلات من العقاب وتفادي الانتهاكات في المستقبل.
    Estimant qu'il faut élaborer un plan d'action mondial pour la lutte contre la traite des personnes, qui aura pour objet : UN وإذ تسلم بضرورة وضع خطة عمل عالمية لمكافحة الاتجار بالأشخاص من أجل القيام بما يلي:
    En son article 17, la Convention vise des mesures destinées à combattre la traite des personnes de l'un ou de l'autre sexe, aux fins de prostitution. UN وتشير هذه الاتفاقية، في المادة 17، إلى التدابير التي تهدف إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص من الجنسين بغرض البغاء.
    Ils ont également parlé des effets de la mondialisation sur la traite des personnes par suite de l'ouverture des frontières. UN كما أشاروا إلى ما أحدثته العولمة من تأثير على الاتجار بالأشخاص من جراء فتح الحدود.
    Convaincue que nul ne consent de son plein gré aux souffrances et à l'exploitation qu'entraîne la traite des personnes, UN واقتناعاً منها بأن أحداً لا يقبل راضياً بما يستتبعه الاتجار بالأشخاص من معاناة واستغلال،
    Un manuel sur la lutte contre la traite des personnes à l'intention des praticiens de la justice pénale a été achevé en 2008 et sera disponible en anglais début 2009. UN واكتمل في عام 2008 إعداد كُتيّب دليلي لمكافحة الاتجار بالأشخاص من أجل الممارسين في مجال العدالة الجنائية وسيتاح باللغة الإنكليزية في وقت مبكّر من عام 2009.
    Il a également relevé deux tendances opposées : d'une part, le recul de la traite des personnes et, d'autre part, la hausse du trafic des travailleurs migrants. UN وتم إطلاعه أيضا على اتجاهين متناقضين هما انخفاض الاتجار بالأشخاص من جهة، وزيادة تهريب العمال المهاجرين من جهة أخرى.
    6. la traite des personnes peut être abordée tant du point de vue de la demande que du point de vue de l'offre. UN 6- يمكن مواجهة الاتجار بالأشخاص من خلال منظوري الطلب والعرض معا.
    26. L'ONUDC aide les États Membres à mettre en œuvre le Protocole relatif à la traite des personnes par une action normative et une assistance technique. UN 26- يساعد المكتب الدول الأعضاء على تنفيذ بروتوكول الاتجار بالأشخاص من خلال وضع المعايير والمساعدة التقنية.
    Le Gouvernement des Émirats arabes unis est également en train de modifier une loi relative à la traite des personnes afin d'assurer la protection des victimes, et a amendé un projet de loi sur les médias pour garantir la liberté d'expression. UN وأضافت قائلة إن الحكومة تعدّل قانونا بشأن مكافحة الاتجار بالأشخاص من أجل كفالة إتاحة ضمانات للضحايا، وقد عدّلت مشروع قانون بشأن الأنشطة الإعلامية من أجل ضمان حرية التعبير.
    L'ONUDC, en consultation avec les experts concernés, met au point un outil pour évaluer la fréquence, à l'échelon national et régional, de la traite de personnes en vue du prélèvement d'organes. UN ويعمل المكتب، بالتشاور مع الخبراء المختصين، على استحداث أداة لتقييم مدى انتشار الاتجار بالأشخاص من أجل انتزاع أعضائهم على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Au Canada, les responsables de l'application des lois, les médias et la population joignaient leurs efforts pour lutter contre la criminalité, y compris la traite de personnes, dans le cadre de la Canadian Crime Stoppers Association (l'Association canadienne pour la répression de la criminalité). UN وفي كندا يُعَد موظفو إنفاذ القوانين وأعضاء الخدمات الإعلامية والمجتمعية من العاملين بصورة تعاونية من أجل مكافحة الجريمة بما في ذلك الاتجار بالأشخاص من خلال الرابطة الكندية لمكافحي الجريمة.
    La loi relative à la répression des enlèvements, de la traite, de la vente et de l'exploitation des êtres humains a été adoptée en 1966 afin de combattre la traite des personnes, de rétablir et de renforcer le respect des traditions nationales ainsi que la protection de la dignité et du bien-être des citoyens. UN وفي عام 1996، اعتمد القانون المعني بقمع اختطاف الأشخاص والاتجار بهم وبيعهم واستغلالهم بغرض مكافحة الاتجار بالأشخاص من أجل إعادة تأهيل وتحسين احترام التقاليد الوطنية وحماية الكرامة الإنسانية للمواطنين ورفاهيتهم وصالحهم العام.
    Il a également signé les trois protocoles et considère que la pratique de la traite d'êtres humains comme étant parmi les crimes les plus graves. UN كما أنها وقّعت البروتوكولات الثلاثة، وتعتبر الاتجار بالأشخاص من أخطر الجرائم.
    32. Ces trois initiatives législatives reflètent ainsi la volonté du Gouvernement de lutter de façon coordonnée contre la traite des êtres humains en plaçant la victime, et sa protection, au centre de ses préoccupations. UN 32- هذه المبادرات التشريعية الثلاث تَنُمُّ أيضاً عن رغبة الحكومة في أن تبذل جهوداً متسقة لمكافحة الاتجار بالأشخاص من خلال وضع الضحية، وحمايتها، في مركز اهتماماتها.
    17. Les États offrent des garanties de non-répétition des situations de traite des êtres humains pour lutter contre l'impunité et prévenir de futures violations. UN 17- تقدّم الدول ضمانات عدم تكرار الاتجار بالأشخاص من أجل التصدّي للإفلات من العقاب وتفادي الانتهاكات في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more