"الاتجار بالأشخاص وقمعه والمعاقبة عليه" - Translation from Arabic to French

    • réprimer et punir la traite des personnes
        
    Comme le Protocole visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes n'est pas directement applicable, les États vont devoir prendre des initiatives préventives pour le rendre immédiatement exécutoire en droit interne. UN وبما أن بروتوكـول منع الاتجار بالأشخاص وقمعه والمعاقبة عليه ليس تلقائي النفاذ، تحتاج الدول إلى اتخاذ إجراء استباقي لضمان تنفيذه على صعيد القانون المحلي.
    Il s'est attelé à la modification de la législation pertinente dans la perspective de la ratification du Protocole additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants. UN وتسعى في الوقت الحالي إلى تعديل التشريعات المعنية على أساس أنها سوف تصدق على بروتوكول الأمم المتحدة لمنع الاتجار بالأشخاص وقمعه والمعاقبة عليه الملحق باتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    235. Aux termes des paragraphes 20 et 21 de ses observations finales, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes recommande à l'État partie de ratifier le Protocole visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes. UN 235- أوصت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في الفقرتين 20 و21 من ملاحظاتها الختامية بأن تصدق الدولة الطرف على بروتوكول الاتجار بالأشخاص وقمعه والمعاقبة عليه.
    Le Myanmar a adhéré à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et à deux protocoles y relatifs : le Protocole visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants et le Protocole contre le trafic illicite de migrants par terre, air et mer. UN وأعلن أن ميانمار قد انضمت إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والبروتوكولين الخاصين بها: البروتوكول الخاص بمنع الاتجار بالأشخاص وقمعه والمعاقبة عليه ولا سيما النساء والأطفال، وبروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين برا وبحرا وجوا.
    En décembre 2000, l'Azerbaïdjan a également signé la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée avec le Protocole visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, et le Protocole contre le trafic illicite de migrants par terre, air et mer. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2000، وقّعت أذريبجان أيضا على معاهدة الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وكذلك البروتوكولين المتعلقين بمنع الاتجار بالأشخاص وقمعه والمعاقبة عليه ومكافحة الاتجار بالمهاجرين.
    Elle a prié instamment le Gouvernement d'étendre expressément les formes et la portée de la protection tant pour les hommes que les femmes victimes de la traite, comme le prévoit le Protocole de Palerme destiné à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes. UN وحثت المقررة الخاصة الحكومة على أن توسع صراحة أشكال الحماية ونطاقها إلى النساء والرجال المتجر بهم على السواء وفقاً لبروتوكول باليرمو الرامي إلى منع الاتجار بالأشخاص وقمعه والمعاقبة عليه(44).
    52. En novembre 2011, le Gouvernement a saisi l'Assemblée nationale de projets d'amendements au Code pénal, lesquels visent à interdire les actes énoncés dans le Protocole additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, par des mesures pénales appropriées. UN 52- وعرضت الحكومة التعديلات على القانون الجنائي على الجمعية الوطنية في تشرين الثاني/نوفمبر 2011. وتحظر التعديلات المقترحة الأفعال المنصوص عليها في بروتوكول الأمم المتحدة لمنع الاتجار بالأشخاص وقمعه والمعاقبة عليه الملحق باتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية مع الأحكام الجزائية ذات الصلة.
    10. Le rapport fait mention de la création en 2008 d'un Bureau intersectoriel sur la traite des personnes, qui mène des actions de sensibilisation et de formation et œuvre à la protection des victimes, dans le but de prévenir, réprimer et punir la traite des personnes (CEDAW/C/CHL/5-6, par. 63). UN 10- ويشير التقرير إلى إنشاء الفريق المشترك بين القطاعات المعني بالاتجار بالأشخاص في عام 2008، الذي يقوم بأنشطة في مجالات التوعية وحماية الضحايا والتدريب، بغية منع الاتجار بالأشخاص وقمعه والمعاقبة عليه (CEDAW/C/CHL/5-6، الفقرة 63).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more