Note : En outre, Chinese Taipei, entité spécialisée dans le commerce des diamants bruts, remplissait également les conditions minimales. | UN | ملاحظة: استوفت هيئة الاتجار بالماس الخام في مقاطعة تيبيه الصينية المتطلبات الدنيا لنظام عملية كيمبرلي |
Israël appuie également une dérogation de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) ayant trait à la mise en place un processus de certification empêchant le commerce des diamants du sang. | UN | وتؤيد إسرائيل أيضا تخلـِّـي منظمة التجارة العالمية عـن وضـع عملية إصدار شهادات تمنع الاتجار بالماس الممول للصراعات. |
Le Processus cherche à briser le lien entre le commerce de diamants et les conflits armés, en particulier en raison des effets dévastateurs de ces conflits sur la paix et la sécurité des populations. | UN | وتستهدف العملية قطع الصلة بين الاتجار بالماس والنزاع المسلح، وخاصة بالنظر إلى آثارها المدمرة على السلام وسلامة الشعوب وأمنها. |
Du fait du manque de capacités et d'infrastructures, le trafic de diamants au Libéria demeure une source de préoccupation permanente. | UN | ولا يزال الاتجار بالماس في مختلف أنحاء ليبريا شاغلا مستمرا، بسبب المعوقات المتعلقة بالقدرات والبنى التحتية. |
5. Nous réaffirmons notre détermination à surveiller effectivement le commerce des diamants bruts afin de détecter et d'empêcher le trafic des diamants du sang. | UN | 5 - نؤكد مجددا تصميمنا على الرصد الفعال للاتجار بالماس الخام من أجل كشف ومنع الاتجار بالماس الممول للصراعات. |
Il a reconnu qu'il était facile de blanchir des diamants dans le système vu qu'il suffisait d'utiliser un numéro de licence d'extraction sur les documents requis pour que les diamants aient l'air d'être légitimes. | UN | وأقر بأنه من السهل القيام بغسل أنشطة الاتجار بالماس وإدماجها في النظام حيث لا يتطلب الأمر سوى استخدام رقم ترخيص قائم لاستخراج الماس في الوثائق اللازمة لكي يظهر الماس على أنه مشروع. |
Ma délégation reste persuadée que, grâce à cette initiative, nous continuerons d'atténuer les effets dévastateurs des conflits alimentés par le négoce des diamants du sang. | UN | ولا يزال وفد بلادي على ثقة بأنه، ومن خلال هذه المبادرة، سنواصل تخفيض الأثر المدمر للصراعات التي يؤججها الاتجار بالماس الممول للصراعات. |
Nous avons donc décidé que, faute de données suffisantes, une analyse complète des statistiques du commerce des diamants dans le présent rapport ne révélerait pas grand-chose de la situation actuelle du commerce de diamants de l'UNITA. | UN | وقررنا لذلك أن التحليل الكامل لإحصاءات الاتجار بالماس في هذا التقرير لن يكشف سوى القليل عن اتجار يونيتا بالماس في الوقت الحالي وذلك نظرا لعدم توافر بيانات كافية. |
L'objectif, en fin de compte, est d'accroître la transparence et la légitimité du commerce des diamants au Libéria. | UN | والهدف النهائي من هذا النظام هو تعزيز الشفافية ومشروعية الاتجار بالماس في ليبريا. |
209. Le Groupe reste d’avis que la présence de la SODEMI et du directorat général des mines à Séguéla est essentielle pour assurer la vigilance requise à l’égard de la chaîne ivoirienne de commercialisation des diamants et craint que leur crédibilité puisse être remise en question par le manque de contact avec les communautés minières. | UN | 209 - وما زال الفريق يرى أن وجود شركة تنمية التعدين والمديرية الإقليمية للمناجم في سيغيلا ضروريا، لكفالة اليقظة بشأن أنشطة سلسلة الاتجار بالماس الإيفواري، وهو يشعر بالقلق من أن مصداقيتها يمكن أن تكون على المحك بسبب الافتقار إلى التواصل مع مجتمعات التعدين المحلية. |
La pleine application du système de certification à l'échelle internationale aidera à repérer et à prévenir le commerce des diamants du sang. | UN | وسوف يساعد التنفيذ الكامل لعملية كيمبرلي على كشف ومنع الاتجار بالماس الممول للصراعات. |
le commerce des diamants du sang préoccupe gravement la communauté internationale en raison de ses liens directs avec les conflits armés, les activités subversives de mouvements rebelles et la prolifération des armes. | UN | إن الاتجار بالماس الممول للصراع مسألة تثير قلقا شديدا للمجتمع الدولي بسبب صلاتها المباشرة بالصراع المسلح، والأنشطة التخريبية التي تقوم بها حركات التمرد، وانتشار الأسلحة. |
X. Sanctions sur le commerce des diamants et les avoirs financiers | UN | عاشرا - الجزاءات المفروضة على الاتجار بالماس والأصول المالية |
Le Processus de Kimberley est un processus international dynamique qui vise à détecter et à empêcher le commerce des diamants du sang. | UN | عملية كيمبرلي هي عملية دولية مستمرة تستهدف كشف ومنع الاتجار بالماس الممول للصراعات. |
Cette décision a eu pour effet d'interdire à tous les États - qu'ils participent ou non au Processus de Kimberley - de faire le commerce de diamants ivoiriens. | UN | ويحظر ذلك القرار فعلا على جميع الدول - سواء كانت مشتركة في عملية كيمبرلي أم لا - الاتجار بالماس الإيفواري. |
Sachant qu'il existe un lien entre le commerce de diamants du sang et les conflits armés, et connaissant ses effets dévastateurs sur la paix, la sécurité et la sûreté des populations, le Processus vise à briser ce lien, contribuant ainsi à prévenir l'éclatement de conflits. | UN | وتهدف عملية كيمبرلي، التي تقر بالصلة بين الاتجار بالماس الممول للنزاعات والنزاعات المسلحة وآثارها المدمرة على السلام وسلامة الشعوب وأمنها، إلى قطع هذه الصلة مما يسهم في منع نشوب النزاعات. |
En 2008, la République du Congo, qui avait été réadmise à y participer à la Réunion plénière de 2007, à Bruxelles, a repris ses activités dans le commerce de diamants bruts. | UN | وخلال عام 2008، استأنفت جمهورية الكونغو، التي أعيد قبولها في نظام عملية كيمبرلي في اجتماع 2007 العام في بروكسل، الاتجار بالماس الخام. |
Le Groupe s'est aussi rendu à Bangui. Le commerce de transit du café ainsi que le trafic de diamants et d'or ont été parmi les questions évoquées au cours des consultations avec les représentants de la République centrafricaine. | UN | وزار الفريق بانغي أيضا وكانت تجارة المرور العابر في البن فضلا عن الاتجار بالماس والذهب من بين المسائل التي أثيرت في المناقشات التي دارت مع المسؤولين في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
L'Union européenne considère que la lutte contre le trafic de diamants du sang est essentielle pour le règlement des conflits en cours et qu'elle représente un élément central de la prévention des conflits ou la prévention de leur réapparition. | UN | ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن مكافحة الاتجار بالماس الممول للصراع هو أمر أساسي في المحاولات الرامية إلى تسوية الصراعات الحالية وهو عنصر رئيسي في منع نشوب الصراعات أو تكرار حدوثها. |
Les acheteurs régionaux et internationaux continuent de se procurer des diamants provenant des mines de Séguéla et les pays voisins demeurent les principaux points de transit pour le trafic de diamants bruts ivoiriens. | UN | 59 - ويواصل المشترون على الصعيدين الإقليمي والدولي شراء الماس من مناجم سغويلا، وما زالت البلدان المجاورة تشكل نقاط عبور رئيسية في الاتجار بالماس الخام الإيفواري. |
, qui constitue un précieux moyen de lutte contre le trafic des diamants provenant de zones de conflit, | UN | )، بوصفه إسهاما قيما في مكافحة الاتجار بالماس الممول للنزاعات، |
Convaincue que la mise en place du Système de certification du Processus de Kimberley devrait réduire considérablement la place que peuvent occuper les diamants du sang dans le financement des conflits armés et contribuer à protéger le commerce licite et à faciliter l'application effective des résolutions sur le négoce des diamants du sang, | UN | وإذ تؤمـن بأن الأخذ بنظام عملية كيمبرلي لإصدار الشهادات من المنتظر أن يحد كثيرا من فرصة مساهمة الماس المموِّل للصراعات في تأجيج الصراع المسلح، وبأن من شأنه أن يساعد في حماية التجارة المشروعة، ويكفل التنفيذ الفعال للقرارات ذات الصلة بشأن الاتجار بالماس المموِّل للصراعات، |
Les données reçues des pays producteurs et des pays faisant négoce de diamants ont trop de variables pour permettre d'analyser les fluctuations de l'ampleur et de la valeur du commerce de diamants. | UN | 93 - وتتضمن البيانات الواردة من البلدان المنتجة للماس والبلدان المتاجرة بالماس قدرا من المتغيرات لا يمكن معها تحليل التغيرات التي تطرأ على حجم وقيمة الاتجار بالماس. |
Des statistiques normalisées permettraient aux personnes chargées de retracer la filière du commerce des diamants de la guerre de comparer ce qui est comparable eu égard aux méthodes utilisées par l'UNITA pour vendre ses diamants. | UN | وستمكن الإحصاءات الموحدة من يشتركون في تعقب الاتجار بالماس الممول للصراعات من مقارنة المثل بالمثل بالنظر للطرق التي تبيع بها يونيتا حاليا الماس. |
La méthode utilisée consistait à rechercher des preuves concrètes à l'appui des renseignements déjà obtenus par l'Instance sur les sociétés de commercialisation des diamants bruts réputées violer les sanctions. | UN | 139 - وتعتمد المنهجية المستخدمة على البحث عن أدلة قوية تدعم المعلومات التي جمعتها في الأصل الآلية عن شركات الاتجار بالماس الخام التي يقال عنها إنها متورطة في انتهاك الجزاءات. |