La Jamaïque est favorable à l'élaboration d'un traité sur le commerce des armes qui imposerait des contrôles stricts sur le commerce illicite d'armes légères et de munitions. | UN | وتؤيد جامايكا إبرام معاهدة للاتجار بالأسلحة لفرض ضوابط صارمة على الاتجار غير القانوني بالأسلحة الصغيرة والذخيرة. |
le commerce illicite des petites armes suscite une vive préoccupation de la part de la communauté internationale, en particulier des pays en développement, car il contribue aux conflits et à l'instabilité politique. | UN | ما زال الاتجار غير القانوني بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة يشكل مصدر قلق بالغ للمجتمع الدولي، وخاصة في البلدان النامية، لأنه يساهم في تغذية الصراعات والاضطراب السياسي. |
Le Suriname reconnaît ainsi la menace que fait peser le trafic illicite des armes. | UN | ومن ثم فسورينام تعترف بالخطر الذي يمثله الاتجار غير القانوني بالأسلحة. |
La collaboration entre les États s'impose pour empêcher le trafic illicite de matières nucléaires. | UN | وينبغي للدول أن تتخذ إجراء تعاونيا لمنع الاتجار غير القانوني في المواد النووية. |
La communauté internationale devrait mener un combat sans relâche contre le trafic illégal des armes classiques. | UN | وينبغي أن يجتهد المجتمع الدولي في العمل دون كلل لمكافحة الاتجار غير القانوني بالأسلحة التقليدية. |
Les témoins à décharge de Hso Ten accusé d'avoir fait le commerce illégal de bois n'ont pas eu assez de temps pour comparaître et déposer. | UN | ولم يحصل الشهود للدفاع عن هسو تن في تهمة الاتجار غير القانوني في الأخشاب على الوقت الكافي للحضور والشهادة. |
Il a noté que ce régime a permis de limiter le flux de diamants libériens vers la Sierra Leone, tout en reconnaissant la persistance du trafic illicite de diamants et invité le Gouvernement sierra-léonais à renforcer sa capacité de surveillance des champs diamantifères. | UN | ولاحظ، مع الاعتراف باستمرار الاتجار غير القانوني بالماس، أن هذا النظام سمح بكبح تدفق الماس الليبيري إلى سيراليون، وحث حكومة سيراليون على تعزيز قدراتها على مراقبة حقول الماس. |
Nous réitérons notre engagement envers le Programme d'action des Nations Unies en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects, adopté en juillet 2001. | UN | إننا نجدد تأكيد التزامنا ببرنامج عمل الأمم المتحدة لمنع الاتجار غير القانوني بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحته والقضاء عليه بكل أشكاله، الذي تم اعتماده في تموز/يوليه 2001. |
Étant donné l'étendue du problème et la menace constante qu'il pose à la sécurité, le commerce illicite des armes légères constitue sans aucun doute à la fois un danger pour la population et un facteur déstabilisateur pour les États. | UN | ونظرا لاتساع نطاق المشكلة، وأيضا التهديد المستمر الذي تشكله على الأمن، فإن الاتجار غير القانوني بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، بلا شك، يمثل خطرا على السكان وعاملا لزعزعة استقرار الدول. |
Des efforts internationaux supplémentaires permettraient de réduire le commerce illicite de ces substances pratiqué par ceux qui tentent de circonvenir les dispositions du Protocole. | UN | ومن شأن تعزيز الجهود الدولية أن يحد من أنشطة الاتجار غير القانوني بهذه المواد التي يقوم بها أولئك الذين يسعون للتحايل على أحكام البروتوكول. |
viii) Le secrétariat devrait parrainer les manifestations portant sur le commerce illicite organisées parallèlement aux réunions du Groupe de travail à composition non limitée et aux réunions des Parties de façon à faciliter une meilleure coopération entre les Parties dans ce domaine; | UN | ينبغي أن ترعى الأمانة أحداثا جانبية دورية عن الاتجار غير القانوني خلال دورات الفريق العامل مفتوح العضوية، واجتماعات الأطراف لتيسير التعاون المعزز بين الأطراف في هذا المجال؛ |
Certaines d'entre elles estiment que le commerce illicite pourrait être réduit grâce à un système de surveillance des mouvements desdites substances et des produits connexes, de leur lieu de production et du point de départ de leur exportation jusqu'à la destination finale dans les pays d'importation. | UN | ويعتقد بعض الأطراف أن بالوسع تقليص الاتجار غير القانوني من خلال نظام لتتبع حركة المواد المستنفدة لطبقة الأوزون وما يتصل بها من منتجات من نقطة الإنتاج والتصدير إلى النقطة النهائية للاستيراد. |
La collaboration entre les États s'impose pour empêcher le trafic illicite de matières nucléaires. | UN | وينبغي للدول أن تتخذ إجراء تعاونيا لمنع الاتجار غير القانوني في المواد النووية. |
Ceci vaut aussi pour le trafic illicite tel que défini par la Convention. | UN | ويشمل ذلك الاتجار غير القانوني على النحو المعرف في الاتفاقية. |
Un aspect important de ce processus mondial est la conscience croissante de la nécessité de lutter contre le trafic illicite des stupéfiants — fléau du XXe siècle — qui cause de sérieuses inquiétudes à la communauté internationale. | UN | وثمة جانب هام لهذه العملية العالمية هو تزايد فهمنا للحاجة إلى الكفاح ضد الاتجار غير القانوني بالمخدرات - آفة القرن العشرين - اﻷمر الذي أثار قلقا بالغا في المجتمع الدولي. |
Nous nous félicitons des initiatives de l'AIEA visant à empêcher le trafic illicite des matières nucléaires et des sources de rayonnements ionisants. | UN | وإننا نرحب بالتدابير التي تتخذها الوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل منع الاتجار غير القانوني بالمواد النووية ومصادر اﻹشعاع المؤين. |
Nous insistons sur le fait qu'ils n'existe pas de frontière nationale ou régionale délimitant le trafic illégal de ces armes. | UN | ونحن نؤكد حقيقة عدم وجود حدود وطنية أو إقليمية لتحديد الاتجار غير القانوني بهذه اﻷسلحة. |
La menace représentée par le trafic illégal des armes de petit calibre inquiète tout particulièrement les nations des Caraïbes. La dangereuse activité criminelle associant le trafic illicite des drogues et celui des armes a eu des effets dévastateurs sur nos petites sociétés ouvertes et vulnérables. | UN | إن التهديد الذي يشكﱢله الاتجار غير القانوني باﻷسلحة الصغيرة مقلق جدا بالنسبة الى دول البحر الكاريبي وإن الجمع الخطير بين النشاط اﻹجرامي المتعلق بالاتجار غير المشروع بالمخدرات وباﻷسلحة يخلﱢف آثـارا ضـارة على مجتمعاتنـا الصغيـرة والضعيفـة والمنفتحة، ويزعزع اﻷمن والاستقرار في دولنا وسلامة شعوبنا. |
Cet instrument a été considéré comme un point de départ à l'établissement de nouveaux instruments internationaux pour lutter plus efficacement contre le commerce illégal des armes légères. | UN | واعتبر برنامج العمل نقطة انطلاق لوضع صكوك دولية جديدة لتحسين مكافحة الاتجار غير القانوني بالأسلحة الصغيرة. |
L'application des projets de coopération technique de l'AIEA au Bélarus vient appuyer sensiblement les efforts faits au plan national dans plusieurs domaines, de la protection de la santé à la prévention du trafic illicite de matières nucléaires. | UN | وتنفيذ مشاريع الوكالة للتعاون الفني في بيلاروس يدعم على نحو كبير جهودنا الوطنية المبذولة في عدد من الميادين، من الحماية الصحية إلى منع الاتجار غير القانوني بالمواد النووية. |
13. Nous continuerons de lutter contre les effets déstabilisateurs du commerce illégal et de la concentration excessive des armes classiques. | UN | 13- وسنواصل مكافحة الآثار المزعزعة للاستقرار المترتبة على الاتجار غير القانوني بالأسلحة التقليدية وتركيزها المفرط. |
C'est pourquoi nous nous préoccupons de plus en plus du commerce illicite de ces armes. | UN | ولذلك يساورنا قلق متزايد إزاء الاتجار غير القانوني بهذه الأسلحة. |
La Conférence a également accordé une attention soutenue à la question de la lutte contre le trafic de stupéfiants et le crime organisé. | UN | ولقد كُرس أيضا اهتمام جاد في المؤتمر لمسألة مكافحة الاتجار غير القانوني بالمخدرات والجريمة المنظمة. |
Ces modèles sont destinés à promouvoir la mise en examen effective des trafiquants illicites et favoriser l'aboutissement des poursuites engagées contre eux. | UN | وقد صممت هذه النماذج للترويج للتحقيقات الفعالة والمقاضاة الناجحة للقائمين على الاتجار غير القانوني. |