Il semble probable que le Gouvernement ait à introduire une nouvelle loi faisant un crime de la traite des personnes. | UN | والمرجح فيما يبدو أن الحكومة ستحتاج إلى سن تشريعات جديدة تجعل من الاتجار في الأشخاص جريمة. |
Il s'est félicité de l'adoption de la loi de 2007 sur la traite des personnes. | UN | وأشادت باعتماد قانون الاتجار في الأشخاص لعام 2007. |
Groupe de travail interdépartemental chargé de la lutte contre la traite des personnes Ministère de l'intérieur | UN | الفريق العامل المشترك بين الإدارات لمكافحة الاتجار في الأشخاص |
Les participants y ont abordé la nécessité de progresser dans un cadre législatif qui assimile la traite des êtres humains, plus particulièrement celle des femmes, à un délit. | UN | وركّز الاهتمام على الحاجة إلى وضع إطار قانوني لتعريف جريمة الاتجار في الأشخاص وبخاصة النساء. |
La nécessité d'aller de l'avant dans un cadre législatif qualifiant la traite des êtres humains, en particulier celle des femmes comme un crime, a été évoquée. | UN | وركز الاهتمام على ضرورة إعداد إطار قانوني تعرف فيه بوضوح جريمة الاتجار في الأشخاص مع التركيز على المرأة. |
Actuellement, le Nigéria est membre du comité de rédaction de la Convention internationale sur la criminalité transnationale organisée, convention que viendra compléter un protocole, pour prévenir, combattre et réprimer le trafic des êtres humains, et spécialement des femmes et des enfants. | UN | نيجيريا عضو حاليا في لجنة الصياغة فيما يتعلق بالاتفاقية الدولية لمناهضة الجريمة المنظمة عبر الوطنية التي سوف يكملها بروتوكول يستهدف منع وقمع الاتجار في الأشخاص ولا سيما النساء والأطفال والمعاقبة عليه. |
L'aspect le plus notable du processus de Bali est la volonté d'intégrer les initiatives régionales avec les autres programmes de coopération au niveau mondial, les participants ayant reconnu que le trafic et la traite de personnes constituent un problème international dont la solution ne peut être qu'internationale. | UN | وأهم جانب في عملية بالي هو الاستعداد لدمج المبادرات الإقليمية مع برامج التعاون العالمية الأخرى، مما يظهر إدراك المشاركين لكون الاتجار في الأشخاص وتهريب السكان يمثلان مشكلة دولية تستدعي حلا دوليا. |
Le renforcement du partenariat entre le HCR et l'Organisation internationale pour les migrations permettra de lutter contre la traite d'êtres humains. | UN | وتعزيز الشراكة القائمة بين المفوضية والمنظمة الدولية للهجرة سوف يتيح مكافحة الاتجار في الأشخاص. |
Le premier jugement concernant le délit de traite des êtres humains a été rendu en 2006. | UN | وفي عام 2006، صدر أول الأحكام القضائية بشأن جرائم الاتجار في الأشخاص. |
Le projet de loi a pour but de mettre les femmes et les filles à l'abri de la traite des personnes et de la prostitution. | UN | ويستهدف مشروع القانون هذا حماية النساء والبنات من الاتجار في الأشخاص والبغاء. |
Il faut des détails supplémentaires concernant le projet de loi relatif à la violence sexuelle contre les enfants et la traite des personnes. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة مزيد من التفاصيل عن مشروع قانون الاستغلال الجنسي للأطفال ومشروع قانون الاتجار في الأشخاص. |
Il promet une intervention internationale concertée pour lutter contre les fléaux que sont la traite des personnes, la violence sexiste et la discrimination. | UN | ولقد وعدت باستجابة دولية متناسقة لبلية الاتجار في الأشخاص والعنف القائم على نوع الجنس والتمييز. |
Création d'une équipe spéciale ministérielle chargée de la lutte contre la traite des personnes au Libéria; | UN | :: أنشأت قوة عمل وزارية للإشراف على مكافحة الاتجار في الأشخاص في ليبريا؛ |
Édification des capacités de 35 organisations de la société civile afin de les encourager et de leur donner les moyens nécessaires à la lutte contre la traite des personnes au Libéria; | UN | :: بنت قدرة تتكون من 35 منظمة مجتمع مدني ترمي إلى تشجيعها على وضع برامج لمكافحة الاتجار في الأشخاص في ليبريا وإلى تمكينها من ذلك؛ |
Dans chaque région, il existe une commission permanente pour la coordination et les échanges d'informations concernant la prévention de la traite des personnes. | UN | وتضم كل مقاطعة في البلد لجنة دائمة لتنسيق جهود منع الاتجار في الأشخاص وتبادل المعلومات المتعلقة بهذا الموضوع. |
L'une des tâches les plus importantes dans la lutte contre la traite des personnes réside dans la mise en place de la base juridique et réglementaire et dans l'amélioration de la législation en vigueur. | UN | ويعد استحداث قاعدة تشريعية وتنظيمية لمكافحة الاتجار في الأشخاص من أكثر المهام خطورة في عملية المنع. |
Le Comité invite instamment l'État partie à redoubler d'efforts pour lutter contre la traite des êtres humains, notamment: | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها الرامية إلى مكافحة الاتجار في الأشخاص بتوخي سبل منها: |
la traite des êtres humains a souvent pour but l'exploitation sexuelle des victimes. | UN | وكثيرا ما يستهدف الاتجار في الأشخاص استغلال الضحايا جنسيا. |
En octobre 2006 le représentant de la Finlande a été nommé représentant spécial de l'OSCE pour la lutte contre la traite des êtres humains. | UN | وقد عين ممثل فنلندا ممثلا خاصا لهذه المنظمة فيما يتصل بمكافحة الاتجار في الأشخاص. |
Affaires portant sur la traite de personnes sur la période 2009 -2010 | UN | حالات الاتجار في الأشخاص في الفترة 2009-2010 |
À ce sujet, le Comité est profondément préoccupé par l'absence de lois visant expressément la traite d'êtres humains dans l'État partie. | UN | وفي هذا الصدد، يساور اللجنة قلق عميق من عدم وجود أية قوانين تتناول بالتحديد مسألة الاتجار في الأشخاص في الدولة الطرف. |
Les projets visant à protéger les victimes des délits ne tiennent pas compte des prostituées, excepté dans les très rares cas qui concernent les victimes de traite des êtres humains. | UN | والمشاريع التي ترمي إلى حماية ضحية الجريمة لا تشمل البغايا إلا في تلك الحالات النادرة التي تتصل بضحايا الاتجار في الأشخاص. |
le trafic de personnes est expressément interdit en Israël. | UN | 145- الاتجار في الأشخاص محظور، بصورة محددة، بموجب القانون في إسرائيل. |
De même, il est utile d'aborder le problème de la traite d'êtres humains dans une perspective régionale. | UN | 5 - كذلك من المفيد استخدام نهج إقليمي لمعالجة مشكلة الاتجار في الأشخاص. |
C'est dans une perspective régionale que l'on peut le mieux aborder de nombreuses questions telles que celles des réfugiés et des personnes déplacées, du développement de la société civile et des structures démocratiques, de la bonne gouvernance et du trafic d'êtres humains. | UN | فكثير من المسائل يجري تناولها على أفضل وجه من منظور إقليمي بما في ذلك، مسألة اللاجئين والمشردين داخليا، وتطوير المجتمع المدني والهياكل الديمقراطية والحكم السليم ومشكلة الاتجار في الأشخاص. |
Comme suite au décret républicain No 884 de 1959, par lequel l'Égypte a adhéré à la Convention pour la répression et l'abolition de la traite des êtres humains et de l'exploitation de la prostitution d'autrui, et conformément aux dispositions de la Convention, la loi No 10 de 1961 relative à la répression de l'immoralité a été promulguée. | UN | عقب انضمام مصر الى الاتفاقية الدولية الخاصة بحظر الاتجار في اﻷشخاص واستغلال دعارة الغير بالقرار الجمهورية رقم ٨٨٤ لسنة ١٩٥٩. |
Des recherches plus approfondies étaient également nécessaires pour obtenir des données fiables sur le trafic des personnes et en particulier sur la participation des femmes à ce trafic en tant que délinquantes; il fallait en outre examiner les causes de ce trafic et le contexte dans lequel il s'inscrivait en rapport avec l'élaboration des politiques. | UN | وهنالك أيضا حاجة إلى مزيد من الأبحاث التي تهدف إلى ما يلي: توفير بيانات دقيقة عن الاتجار في الأشخاص وخاصة عن دور المرأة كجانية في ذلك الاتجار؛ ودراسة أسباب وسياقات ذلك الاتجار من حيث علاقتها بوضع السياسات. |