La Mission a également continué de surveiller le trafic de drogues et d'armes légères. | UN | وواصلت البعثة أيضا رصد الاتجار في المخدرات والأسلحة الخفيفة. |
le trafic de drogues ayant une dimension mondiale, il appelle une réponse concertée aux niveaux régional, bilatéral et international. | UN | ولما كان الاتجار في المخدرات يتسم ببعد عالمي، فإنه يتطلب بالتالي ردا منسقا على الصعد الإقليمية والثنائية والدولية. |
Il s'est demandé si le trafic des drogues et ses répercussions sur les enfants avaient suffisamment retenu l'attention. | UN | وتساءل عما إذا تم إيلاء الاهتمام الكافي لمسألة الاتجار في المخدرات وآثارها على الأطفال. |
La tendance récente à l'appréciation de la monnaie s'explique par des facteurs qui n'ont rien à voir avec le trafic des drogues. | UN | ويمكن تفسير الاتجاه اﻷخير ﻹعادة تقييم سعر الصرف بعوامل مختلفة للغاية عن الاتجار في المخدرات. |
En particulier le contrôle du trafic de stupéfiants et de la consommation de drogues illégales appelle à prendre des mesures coordonnées d'ampleur mondiale. | UN | وبصفة خاصة فإن مكافحة الاتجار في المخدرات والاستهلاك غير القانوني للعقاقير تبرز اتخاذ إجراء عالمي منسق. |
Dans le cadre de la lutte contre le trafic de drogue et la criminalité organisée, le Fonds a apporté son soutien au renforcement des capacités de la police et de la sécurité dans les prisons. | UN | ولمكافحة الاتجار في المخدرات والجريمة المنظمة، قدم الصندوق الدعم لتعزيز قدرة الشرطة والأمن في السجون في آن واحد. |
La plupart des États reconnaissent désormais que les principaux éléments qui font obstacle à leur développement sont, entre autres, le trafic des stupéfiants, la criminalité, le blanchiment de l’argent et la corruption. | UN | وقد أصبحت معظم الدول تسلم بأن العناصر الرئيسية التي تعوق تنميتها هي، في جملة أمور أخرى، الاتجار في المخدرات والجريمة وغسل النقود والفساد. |
Cette question présuppose qu'il existe au Guyana des liens entre le trafic de drogues, le blanchiment de capitaux, la sécurité aux frontières et les mouvements de terroristes. | UN | يفترض هذا السؤال وجود ارتباط في غيانا بين الاتجار في المخدرات وغسل الأموال والأمن على الحدود وتحركات الإرهابيين. |
Malgré ces contraintes qui pèsent sur ses ressources, l'Arménie est en train d'élaborer de nouvelles méthodes pour lutter contre la drogue et a récemment créé un mécanisme de coordination au sein du Gouvernement et une banque de données électronique portant sur le trafic de drogues. | UN | وقالت إنه على الرغم من هذه القيود على الموارد فإن أرمينيا تقوم بوضع نهج جديدة لمكافحة المخدرات، كما قامت مؤخرا بإنشاء آلية للتنسيق داخل الحكومة وقاعدة بيانات إلكترونية عن الاتجار في المخدرات. |
Ils ont également été utilisés par des individus qui se livrent à des activités socialement et moralement répréhensibles, comme le trafic de drogues, la contrebande et le blanchiment de l’argent. | UN | وقد استُخدمت الملاجئ الضريبية أيضا من قبل أشخاص منغمسين في أنشطة ذميمة من الناحيتين الاجتماعية واﻷخلاقية، مثل الاتجار في المخدرات والتهريب وغسل اﻷموال. |
Ses incidences, notamment sur les jeunes, sont de plus en plus alarmantes mais la criminalité transnationale organisée et partant, le trafic de drogues continuent de se développer. | UN | وأضافت أن آثارها على الشباب بوجه خاص تزداد خطورة لكن الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية ومن ثم الاتجار في المخدرات يزداد نموهما أيضا. |
Il a été procédé de la sorte dans tous les cas et aucune institution n'est passée aux mains d'acheteurs impliqués dans le trafic des drogues. | UN | وجرى الاضطلاع بالعملية بهذه الطريقة في جميع الحالات: لم يشتر أشخاص متورطون في الاتجار في المخدرات أي مؤسسة. |
Toutefois, le Gouvernement paraguayen s'est engagé à lutter contre le fléau que représente le trafic des drogues et le blanchiment de l'argent. | UN | ومع ذلك، فإن حكومة باراغـــــواي ملتزمة بمحاربة بلاء الاتجار في المخدرات وغسل اﻷمــــوال. |
En dépit des conséquences dangereuses qui en découlent, la situation particulière des pays de transit a été un des aspects du problème global que représente le trafic des drogues illicites et qu'examine rarement la communauté internationale. | UN | وعلى الرغم من اﻵثار الضارة المترتبة على هذه العمليات، فإن المجتمع الدولي نادرا ما ينظر في حالة بلدان المرور العابر الخاصة والتي تشكل جانبا من جوانب المشكلة العامة أي مشكلة الاتجار في المخدرات. |
Soulignant le lien étroit entre le trafic de stupéfiants et le trafic d’armes, elle se demande si la lutte contre les stupéfiants contribue aussi à faire reculer le trafic d’armes. | UN | وتساءلت مشيرة إلى الصلة الوثيقة بين الاتجار في المخدرات والاتجار في اﻷسلحة، عما إذا كانت مكافحة المخدرات تسهم أيضا في تقليص الاتجار في اﻷسلحة. |
En outre, le trafic de stupéfiants ne se présente pas toujours sous une forme clandestine, dans la mesure où il bénéficie de la complicité de certains gouvernements. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، لا يكتسي الاتجار في المخدرات دائما شكلا سريا، إذا ما حظي بتواطئ بعض الحكومات. |
L'objectif est d'éliminer le trafic illicite de ces armes qui s'est malheureusement développé dans notre région en lien avec le trafic de stupéfiants et les activités criminelles organisées. | UN | والهدف من هذه الاتفاقية هو القضاء على الاتجار غير المشروع في هذه الأسلحة الذي مما يؤسف له أنه نما في منطقتنا بالارتباط مع الاتجار في المخدرات والجريمة المنظمة. |
Il est essentiel que les pays industrialisés fournissent une assistance plus grande aux pays en développement. afin de leur permettre de mettre en place des mécanismes opérationnels de lutte contre le trafic de drogue. | UN | وذكر أن من الضروري أن تقوم الدول الصناعية بتقديم مساهمات أكبر إلى البلدان النامية لتتيح لها إقامة آليات عملية لمكافحة الاتجار في المخدرات. |
le trafic de drogue est un problème complexe : il encourage les consommateurs et les agriculteurs qui produisent la drogue à commettre des infractions pénales, viole les normes internationales et sape la sécurité internationale. | UN | وأضاف أن الاتجار في المخدرات هو في الواقع مشكلة معقدة: فهو يشجع المستهلكين على ارتكاب الجرائم، ويجرم الفلاحين الذين يقومون بإنتاج المخدرات، وينتهك الضمانات الدولية، ويقوض اﻷمن الدولي. |
La poursuite du conflit en Afghanistan a en effet favorisé l'expansion de ces activités illégales et malheureusement, certaines des factions belligérantes trouvent dans le trafic des stupéfiants une source de revenus. | UN | إن استمرار الصراع في أفغانستان قد أتاح في الواقع أرضــا خصبــة لزيادة هذه اﻷنشطة غير المشروعــة ومــن المؤســف أن بعض الفصائــل المتحاربة تعتمد على الاتجار في المخدرات كمصــدر دخل لها. |
Notre système économique ouvert, où l'investissement étranger est important et le commerce extérieur actif, attire ceux qui cherchent à cacher l'origine de l'argent provenant du trafic des drogues. | UN | ونظامنا الاقتصــادي المنفتح الذي يجتذب الكثير من الاستثمارات اﻷجنبية ويوجد تجاره خارجية نشطة، يجتذب أيضا الذين يسعون إلى إخفاء مصدر اﻷموال المتحصلة من الاتجار في المخدرات. |
Enfin, nous insisterons sur la nécessité de nous attaquer aux organisations qui se livrent au trafic de la drogue. | UN | وأخيرا، نؤكــد علــى ضرورة التصدي لمنظمات الاتجار في المخدرات ذاتها. |
Le Paraguay a pleinement ratifié la Déclaration du Groupe de Rio, notamment en ce qui concerne la situation en Haïti, à Cuba, et le problème du trafic des stupéfiants. | UN | وتؤيد باراغواي إعلان مجموعة ريو تماما، وخصوصا ما يتعلق باﻷحوال في هايتي وكوبا ومشكلة الاتجار في المخدرات. |
Le rapport de la DEA ne présente aucune preuve concrète selon laquelle le processus de libéralisation a facilité les opérations des trafiquants de drogues. | UN | ولا يتضمن تقرير الوكالة أي أدلة عملية على أن عملية التحرير قد سهلت عمليات الاتجار في المخدرات. |
Lutte contre l'utilisation des enfants dans le trafic illicite de stupéfiants | UN | مناهضة الاتجار في المخدرات من خلال استعمال الأطفال |