Analyser les tendances sociales régionales et les nouveaux modes nationaux de prestation de services sociaux. | UN | تحليل الاتجاهات الاجتماعية الإقليمية والطرائق الوطنية الجديدة للخدمات الاجتماعية. |
Les universités paraissent avoir du mal à suivre les tendances sociales et il est clair que c'est là un domaine où les pouvoirs publics ont besoin d'intervenir. | UN | ويبدو أن الجامعات لا تحقق النجاح الكافي في الاتجاهات الاجتماعية التالية. ومن الواضح أن هذه مهمة من مهام الحكومة. |
149. Des inquiétudes sont exprimées sur les tendances sociales qui aboutissent à une ségrégation dans les lieux de résidence ainsi que dans le système scolaire. | UN | ١٤٩ - وهي تعرب عن القلق من الاتجاهات الاجتماعية التي تؤدي إلى العزل في أماكن السكن والمدارس. |
Deux études sur l'évolution sociale récente dans la sous-région | UN | دراستان عن الاتجاهات الاجتماعية الحديثة في المنطقة دون الإقليمية |
:: Mesures visant à modifier les attitudes sociales dominantes qui limitent les possibilités d'éducation des femmes. | UN | :: تغيير الاتجاهات الاجتماعية السائدة التي تحد من خيارات المرأة التعليمية. |
Participation et contribution aux activités de l'Equipe spéciale sur les objectifs de développement à long terme et du Groupe de travail technique du Comité administratif de coordination sur les questions relatives au suivi des tendances sociales. | UN | المشاركة والاسهام في أنشطة فرقة العمل المعنية بأهداف التنمية الطويلة اﻷجل والفريق العامل الفني، التابعين للجنة التنسيق الادارية، فيما يتصل بقضايا رصد الاتجاهات الاجتماعية. |
Elle peut également avoir une incidence positive en améliorant les comportements sociaux et en défendant une plus grande égalité entre les personnes. | UN | ويمكن أن تكون له أيضاً آثار إيجابية على تغيير الاتجاهات الاجتماعية نحو الأفضل، لتعتنق المزيد من المساواة بين الناس. |
À propos de l'article 3, ont été signalées certaines tendances sociales à la ségrégation en matière de lieu de résidence et d'éducation. | UN | وفيما يتصل بالمادة ٣، تم توجيه النظر إلى الاتجاهات الاجتماعية نحو العزل العنصري في مجالي السكن والتعليم. |
Dans la mesure où les tendances sociales s'affirment progressivement, c'est progressivement aussi que l'on en est venu à considérer que le versement des prestations prévues ne pouvait plus être restreint qu'aux veuves. | UN | وطالما أن الاتجاهات الاجتماعية تتطور تدريجيا، فإن مفهوم عدم إمكان قصر المستحقات التقاعدية بعد اﻵن على اﻷرملة يتحقق هو اﻵخر تدريجيا. |
149. Des inquiétudes sont exprimées sur les tendances sociales qui aboutissent à une ségrégation dans les lieux de résidence ainsi que dans le système scolaire. | UN | ١٤٩ - وهي تعرب عن القلق من الاتجاهات الاجتماعية التي تؤدي إلى العزل في أماكن السكن والمدارس. |
102. Des inquiétudes sont aussi exprimées sur les tendances sociales qui aboutissent à une ségrégation en matière de logement et de travail. | UN | ١٠٢ - وتعرب اللجنة أيضا عن قلقها إزاء الاتجاهات الاجتماعية الى الفصل في السكن والعمل. |
Cela ne signifie pas nécessairement que le Rapport doive être considéré comme faisant double emploi, car il remplit une fonction spécifique, celle de passer en revue les tendances sociales à l'intention d'un public bien précis, les membres de la Commission du développement social. | UN | وهذا لا يعني من حيث المبدأ أنه ينبغي اعتبار التقرير زائدا عن الحاجة لأن له هدفا محددا يتمثل في استقصاء الاتجاهات الاجتماعية وتقديمها إلى جهة محددة هي لجنة التنمية الاجتماعية. |
Il a également lancé une série de programmes de coopération régionale dans le domaine de l'analyse démographique aux fins de l'élaboration des politiques, axée sur certains aspects de l'évolution démographique et sur son interaction avec les tendances sociales et économiques. | UN | وبدأ أيضا سلسلة من برامج التعاون الإقليمي في مجال التحليل السكاني وتطوير السياسات السكانية بالتركيز على نواح مختارة من التغيرات السكانية وبيان مدى ترابطها مع الاتجاهات الاجتماعية والاقتصادية. |
102. Des inquiétudes sont aussi exprimées sur les tendances sociales qui aboutissent à une ségrégation en matière de logement et de travail. | UN | ١٠٢ - وتعرب اللجنة أيضا عن قلقها إزاء الاتجاهات الاجتماعية الى الفصل في السكن والعمل. |
les tendances sociales et environnementales se sont aggravées depuis la conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement de 1992. | UN | 5 - وقد ازدادت الاتجاهات الاجتماعية والبيئية سوءا منذ مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية لعام 1992. |
Ces deux études décrivent l'évolution sociale récente dans la région à partir de données provenant des enquêtes sur les ménages. | UN | وتصف هاتان الدراستان الاتجاهات الاجتماعية الحديثة في المنطقة، استنادا الى معلومات مستمدة من دراسات استقصائية لﻷسر المعيشية. |
L'Assemblée et la CFPI attendaient donc avec intérêt les vues du Comité mixte sur l'âge normal de départ à la retraite, vues qui devaient prendre en compte l'évolution sociale et démographique, notamment de l'allongement notable de l'espérance de vie. | UN | وأشير كذلك إلى أن الجمعية العامة ولجنة الخدمة المدنية الدولية ستنتظران لذلك آراء مجلس المعاشات التقاعدية بشأن مسألة السن العادية للتقاعد التي ينبغي النظر إليها في ضوء الاتجاهات الاجتماعية والديمغرافية، بما في ذلك التحسن الملحوظ في العمر المتوقع. |
Le Comité engage également l'État partie à prendre des mesures en vue de modifier les attitudes sociales, culturelles et traditionnelles qui demeurent tolérantes de la violence à l'égard des femmes. | UN | وتطلب اللجنة كذلك الدولة الطرف اتخاذ تدابير من أجل تغيير الاتجاهات الاجتماعية والثقافية والتقليدية التي لا تزال تسمح بالعنف ضد المرأة. |
Mme Coker-Appiah voudrait savoir ce que l'on fait pour améliorer la situation des femmes rurales en matière d'assurance maladie, d'accès aux soins de santé et à l'éducation et si l'on s'efforce de modifier les attitudes sociales à l'égard des rôles traditionnels, notamment dans des zones rurales. | UN | 35 - السيدة توكر ابياه: تساءلت عما يجري اتخاذه لإصلاح حالة المرأة الريفية بالنسبة للتأمين الصحي والوصول إلى الرعاية الصحية والتعليم وما إذا كانت تبذل جهود لتغيير الاتجاهات الاجتماعية فيما يتعلق بالأدوار التقليدية، وخاصة في المناطق الريفية |
15. Les indicateurs ci-après rendent compte des tendances sociales du Sultanat : | UN | 15- تبين المؤشرات التالية الاتجاهات الاجتماعية في السلطنة: |
Veuillez indiquer les mesures qui ont été prises pour prévenir ces abus et protéger les employés de maison, notamment les mesures qui sont prises actuellement pour lutter contre les comportements sociaux profondément enracinés qui perpétuent ces abus. | UN | يرجى بيان الإجراءات التي اتخذت لوقف هذه الإساءات وحماية العمال الأجانب، بما في ذلك التدابير التي يجري اتخاذها لمعالجة الاتجاهات الاجتماعية والأساسية التي تكرس هذه الإساءات. |
À propos de l'article 3, ont été signalées certaines tendances sociales à la ségrégation en matière de lieu de résidence et d'éducation. | UN | وفيما يتصل بالمادة ٣، تم توجيه النظر إلى الاتجاهات الاجتماعية نحو العزل العنصري في مجالي السكن والتعليم. |
Il a permis d'inventorier les nouveaux phénomènes sociaux qui présentent un intérêt international et d'étudier les relations entre les principaux problèmes de développement ayant une portée nationale, régionale et internationale. | UN | وقد أعان هذا التقرير في الوقوف على الاتجاهات الاجتماعية الناشئة التي تحظى باهتمام دولي، وفي الوقوف على الوشائج ما بين القضايا الإنمائية الرئيسية بأبعادها الوطنية والإقليمية والدولية. |
Article 5 Changement des attitudes sociales - violence à l'égard des femmes | UN | المادة 5: تغييرات في الاتجاهات الاجتماعية - العنف ضد المرأة |