"الاتجاهات الايجابية" - Translation from Arabic to French

    • tendances positives
        
    • tendances favorables
        
    Les tendances positives enregistrées dans ce domaine sont incontestablement liées au développement de la coopération entre les pays débiteurs et leurs créanciers. UN وترتبط الاتجاهات الايجابية المسجلة بتنمية التعاون فيما بين البلدان المدينة والبلدان الدائنة دون منازع.
    En outre, les tendances positives observées étaient favorablement accueillies et encouragées. UN وأنها ترحب بالمزيد من الاتجاهات الايجابية وتشجعها.
    La prochaine Conférence des parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, en 1995, sera un événement d'importance capitale qui renforcera encore les tendances positives que je viens de mentionner. UN إن المؤتمــر القادم في عام ١٩٩٥ لﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية سيكون حدثا بالغ اﻷهمية يمكن أن يزيد من تعزيز الاتجاهات الايجابية المذكورة آنفا.
    Par ailleurs, nous pouvons tirer parti des nombreuses tendances positives qui sont apparues dans les domaines cruciaux de la limitation des armements. UN ومن ناحية أخرى، يجدر بنا أن نستغل الاتجاهات الايجابية العديدة التي وقعت في مجال حيوي هو الحد من اﻷسلحة.
    Ceci est particulièrement important si l'on considère que les tendances favorables enregistrées peuvent être liées au système de protection que constitue la présence même de l'ONUSAL. UN وهذا أمر بالغ اﻷهمية، ولاسيما إذا وضع في الاعتبار أن هذه الاتجاهات الايجابية المسجلة قد تكون لها علاقة بنظام الحماية الذي يفرضه مجرد وجود بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة.
    Toutefois, ces consultations se sont avérées productives et j'ai décelé quelques tendances positives. UN وعلى الرغم من ذلك، أثبتت هذه المشاورات فائدتها، وقد اكتشفت بعض الاتجاهات الايجابية.
    Nous devons renforcer nos capacités individuelles et collectives pour tirer parti des tendances positives en faveur de la paix, de la stabilité, du développement et du respect du droit. UN يجب أن نقوي قدرتنا الفردية والجماعية حتى نستفيد من الاتجاهات الايجابية نحو السلام والاستقرار والتنمية واحترام القانون.
    Les tendances positives qui apparaissent en faveur d'une coopération et d'une compréhension internationales plus grandes n'excluent nullement l'existence de menaces graves à la paix internationale. UN إن الاتجاهات الايجابية نحو التعاون والتفاهم الدوليين على نطاق أكبر لا تستبعد بحال من اﻷحوال وجود تهديدات خطيرة للسلم الدولي.
    L'Agenda pour le développement doit tenir compte, dans une large mesure, des tendances positives et du potentiel de tous les pays et régions afin de réaliser véritablement les objectifs intégrés du développement. UN وينبغي أن تأخذ خطة للتنمية في اعتبارها بدرجة أكبر بكثير الاتجاهات الايجابية الجديدة وإمكانات جميع المناطق والبلدان في إنجاز أهداف التنمية المتكاملة الوطنية والدولية.
    Partout donc le progrès des processus d'intégration et la constitution de cadres régionaux de coopération constituent des tendances positives. UN وهكذا، يأتي التقدم في العملية المؤدية الى التكامل وإقامة اﻷطر الاقليمية للتعاون المحرز في كل مكان كتعبير عن الاتجاهات الايجابية.
    Il y est fait état de certaines tendances positives ainsi que des nombreux obstacles observés aux niveaux non gouvernemental, gouvernemental et intergouvernemental. UN ويرد في التقرير الرئيسي ذكر لبعض الاتجاهات الايجابية الى جانب العديد من العقبات التي لوحظت في المجالات غير الحكومية والحكومية والحكومية الدولية. ـ
    Enfin, des mesures sont proposées en vue d'encourager les tendances positives et de surmonter les nombreux obstacles et difficultés qui subsistent. UN كما قدم عدد من المقترحات التي تتعلق باتخاذ اجراءات في المستقبل هدفها تشجيع الاتجاهات الايجابية مع اتخاذ الخطوات للتغلب على كثير من العقبات والصعوبات المتبقية.
    Le renforcement de ces tendances positives, joint au règlement des questions politiques en suspens, devrait favoriser le développement économique et social du territoire. UN وتجمﱡع هذه الاتجاهات الايجابية ، مصحوباً بحل مسائل سياسية عالقة، لا بد له من أن يؤدي إلى تحسين الظروف المطلوبة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية الفلسطينية المستدامة.
    Toutefois, comme la population s'accroît constamment dans les pays en développement, le nombre total de pauvres a augmenté dans le monde malgré ces tendances positives. UN غير أن النمو السكاني المستمر في البلدان النامية يعني أن مجموع عدد الناس الذين يعيشون في حالة فقر في العالم قد زاد على الرغم من هذه الاتجاهات الايجابية.
    Bien que d'importants progrès aient été accomplis dans certains domaines, comme le montraient les tendances positives observées dans l'application des plans d'action, un défi majeur restait à relever si tous les objectifs devaient être atteints d'ici à 2003 et 2008. UN وذكر أنه في حين أحرز تقدم كبير في بعض المجالات، كما يتجلى في الاتجاهات الايجابية في تنفيذ خطط العمل، لا يزال بلوغ جميع الأهداف في موعد لا يتجاوز عامي 2003 و 2008 يمثل تحديا كبيرا.
    :: Recenser les tendances positives et promouvoir des activités en consultation avec le secteur privé et avec sa participation, notamment les organisations de la société civile, afin de susciter une prise de conscience des problèmes sous-régionaux et des stratégies des Nations Unies. UN :: تحديد الاتجاهات الايجابية وتعزيز الأنشطة الرامية إلى التوعية بقضايا المنطقة دون الإقليمية والنُهج التي تتبعها الأمم المتحدة وذلك بالتشاور مع وبمشاركة القطاع الخاص بما فيه منظمات المجتمع المدني.
    Pour terminer, je voudrais exprimer ma ferme conviction que les tendances positives qui ont caractérisé récemment l'évolution du travail du Conseil de sécurité se confirmeront et qu'ainsi, le rôle de l'Organisation dans le règlement des problèmes extrêmement complexes que connaît le monde s'en trouvera renforcé. UN وختاما، أود أن أعرب عن اقتناعي الراسخ بأن الاتجاهات الايجابية التي بدأت مؤخرا في تطوير عمل مجلس اﻷمن ستزداد رسوخا وتطورا، مما يدعــم دور اﻷمم المتحدة نفسها في حل المشاكل بالغة الصعوبة التي يواجهها العالم.
    Ce sont là, parmi d'autres, des facteurs saillants qui s'inscrivent dans le spectre des tendances positives dont nous disposons et qu'il convient d'apprécier à juste titre et de développer afin que nous puissions bénéficier au mieux de l'important potentiel qu'ils contiennent. UN تلك هي العوامل البارزة التي تظهر ضمن عوامل أخرى ذات أهمية مماثلة فيما بين الاتجاهات الايجابية المتاحة لنا والتي ينبغي تنميتهـــا بأية تكلفة حتى يمكننا أن نحصل على الاستفادة الكاملة من إمكانياتها الكبيرة.
    L'une des tendances positives dont la mission a été informée était une réduction de 19 % de la superficie des cultures du pavot à opium, une réduction de 6 % du rendement de la production d'opium et une augmentation du nombre de provinces désormais débarrassées du pavot (18 au total). UN 39 - من الاتجاهات الايجابية التي أُبلغت بها البعثة حدوث تقلص في مساحة زراعة الخشخاش بنسبة 19 في المائة وانخفاض إنتاج الأفيون بنسبة 6 في المائة ووصول عدد المقاطعات الخالية من الخشخاش إلى 18 مقاطعة.
    Plusieurs participants ont passé en revue les tendances positives du commerce mondial au cours de la décennie, notamment la forte expansion du commerce international à un rythme plus rapide que celui du produit intérieur brut mondial et la croissance rapide du commerce Sud-Sud, qui a dépassé le commerce mondial. UN 118 - استعرض مشاركون عدة الاتجاهات الايجابية في التجارة العالمية في العقد الحالي، بما في ذلك التوسع الكبير في التجارة الدولية بمعدل أسرع من الناتج المحلي الإجمالي العالمي والنمو السريع في التجارة فيما بين بلدان الجنوب بما يتجاوز التجارة العالمية.
    Si les tendances favorables récentes se confirment, les comptes des tribunaux devraient afficher des soldes de trésorerie positifs à la fin de 2008; on prévoit cependant que le compte du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie sera plus nettement excédentaire que celui du Tribunal pénal international pour le Rwanda. UN وأردفت قائلة إنه إذا استمرت الاتجاهات الايجابية التي سجلت في الآونة الأخيرة بالنسبة للتدفقات النقدية، ستتحقق للمحكمتين بنهاية العام أرصدة نقدية إيجابية، وإن كان ينتظر أن يكون وضع المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أكثر قوة من وضع المحكمة الجنائية الدولية لرواندا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more