Pourtant les tendances protectionnistes de certains des principaux pays développés se maintiennent. | UN | وإن كانت الاتجاهات الحمائية لعدد من أهم البلدان المتقدمة النمو ما زالت مستمرة. |
D'aucuns ont exprimé des préoccupations quant aux tendances protectionnistes qui menaçaient la marge de décision des pays en développement. | UN | وأثيرت انشغالات بشأن الاتجاهات الحمائية التي تهدِّد فضاء السياسة العامة في البلدان النامية. |
La récente crise financière asiatique pourrait du reste renforcer les tendances protectionnistes observées sur les principaux marchés si la dévaluation des monnaies des pays d'Asie entraîne un afflux de produits bon marché en provenance de cette région. | UN | وعلاوة على ذلك، قد تؤدي اﻷزمة المالية اﻵسيوية اﻷخيرة الى تعزيز الاتجاهات الحمائية في اﻷسواق الرئيسية اذا نتجت عن تخفيضات عملات البلدان اﻵسيوية زيادة في تدفقات المنتجات الرخيصة من هذه الاقتصادات. |
L'impact de la chute de la demande mondiale s'ajoute au tarissement du financement du commerce extérieur et au renforcement des tendances protectionnistes. | UN | ويضاعف من أثر هبوط الطلب العالمي جفاف تمويل التجارة وتعاظم الاتجاهات الحمائية. |
C'est la raison pour laquelle la Colombie est préoccupée par les tendances protectionnistes que l'on a pu observer récemment. | UN | وقالت إن بلدها لهذا السبب تقلقه الاتجاهات الحمائية الأخيرة. |
Les ministres se sont également dits préoccupés par le renforcement des tendances protectionnistes dans les pays développés et par la stagnation et le déclin des apports au titre de l'aide publique au développement. | UN | وأعرب الوزراء كذلك عن القلق إزاء تزايد الاتجاهات الحمائية في البلدان المتقدمة النمو وإزاء ركود بل وتدهور تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
Elle appuie les efforts des pays qui s'efforcent d'accélérer la libéralisation des échanges dans le cadre des négociations d'Uruguay, dont l'échec renforcerait les tendances protectionnistes. | UN | وذكر أن بلده يساند جهود البلدان التي تسعى إلى اﻹسراع بتخفيف قيود المبادلات التجارية في إطار مفاوضات أوروغواي التي سيؤدي إخفاقها إلى تعزيز الاتجاهات الحمائية. |
La démarche consistant à suivre, surveiller et analyser de plus près les politiques nationales reste d'actualité et il importe de continuer de résister aux tendances protectionnistes. | UN | وتظل عمليات رصد السياسات الوطنية ومراقبتها وتحليلها على نحو أدق أمرا مهما. وينبغي الاستمرار في مقاومة الاتجاهات الحمائية. |
Afin de se développer davantage, ces pays doivent résister aux tendances protectionnistes et consolider les progrès accomplis en matière de développement lors des négociations commerciales multilatérales organisées dans le cadre du Cycle de Doha. | UN | ولكي تتمكن البلدان من تعزيز التنمية، لا بد لها من مقاومة الاتجاهات الحمائية والتوصل إلى خاتمة ناجحة تكرس المنحى الإنمائي للمفاوضات المتعددة الأطراف الجارية في إطار جولة الدوحة. |
Par ailleurs, les pays industriels affichent à nouveau des tendances protectionnistes dans des secteurs tels que l'acier et l'agriculture, qui intéressent directement les pays en développement. | UN | يضاف إلى ذلك أن الاتجاهات الحمائية قد عادت إلى الظهور في البلدان الصناعية وفي مجالات، مثل قطاعي الصلب والزراعة، تتسم بأهمية مباشرة بالنسبة للبلدان النامية. |
Par ailleurs, les pays industriels affichent à nouveau des tendances protectionnistes dans des secteurs tels que l'acier et l'agriculture, qui intéressent directement les pays en développement. | UN | يضاف إلى ذلك أن الاتجاهات الحمائية قد عادت إلى الظهور في البلدان الصناعية وفي مجالات، مثل قطاعي الصلب والزراعة، تتسم بأهمية مباشرة بالنسبة للبلدان النامية. |
À mesure que les négociations dans le cadre de l'AGCS prennent de l'ampleur, il importe de prévenir les tendances protectionnistes en pérennisant l'ouverture dont bénéficie à l'heure actuelle le commerce transfrontière des services et de veiller à ce que le commerce des services fournis selon ce mode continue de se développer. | UN | وبما أن المفاوضات الجارية في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات تكتسب زخماً، فإن من الأمور الهامة استباق الاتجاهات الحمائية عن طريق المحافظة ببالغ الحرص على الانفتاح الذي تتصف به حالياً التجارة في الخدمات عبر الحدود، وضمان النمو المستمر للتجارة في الخدمات من خلال أسلوب التوريد هذا. |
La résurgence de tendances protectionnistes sur certains marchés essentiels continuera de peser sur les processus de négociation, notamment dans des domaines importants pour les pays en développement tels que la soustraitance et les textiles. | UN | وستظل عودة الاتجاهات الحمائية في بعض الأسواق الرئيسية تؤثر في العمليات التفاوضية، ولا سيما في المجالات المهمة للبلدان النامية كالاستعانة بالمصادر الخارجية والمنسوجات. |
Le système commercial multilatéral et le principe de la nation la plus favorisée continuent de reculer devant les arrangements commerciaux et les systèmes préférentiels et de nouvelles tendances protectionnistes se manifestent dans les pays dont l'économie est la plus vaste. | UN | وأوضح ان نظام التجارة المتعدد الأطراف ومبدأ الدولة الأولي بالرعاية يتراجعان باستمرار بفعل اتفاقات التجارة الإقليمية ونظم المعاملة التفضيلية، بالإضافة إلي أن الاتجاهات الحمائية الجديدة بدأت تظهر في بعض من أكبر الاقتصادات في العالم. |
Les pays développés doivent faire preuve de la souplesse et de la volonté politique nécessaires pour sortir le cycle de Doha de l'impasse, afin d'empêcher un retour aux tendances protectionnistes et aux accords bilatéraux qui affaiblissent le pouvoir de négociation des États en développement. | UN | ويلزم أن تبدي البلدان المتقدمة المرونة والإرادة السياسية الكفيلتين بتجاوز مأزق جولة الدوحة للحيلولة دون العودة إلى الاتجاهات الحمائية والاتفاقات الثنائية التي تقل فيها سلطة البلدان النامية التفاوضية. |
Toutefois, pour que cette restructuration porte ses fruits, il faut que les pays développés ouvrent leurs marchés aux biens et services des pays en développement et fassent preuve d’une plus grande discipline dans l’utilisation des aides publiques, des droits compensatoires et des mesures antidumping pour éviter les tendances protectionnistes qui réduiraient les effets de la libéralisation des échanges. | UN | بيد أن عملية إعادة التشكيل هذه لن تأتي ثمارها إلا إذا فتحت البلدان المتقدمة النمو أسواقها لسلع وخدمات البلدان النامية وأبدت انضباطا أكبر في استخدام المساعدات الرسمية وحقوق التعويض والتدابير المناهضة ﻹغراق السوق وذلك لتفادي الاتجاهات الحمائية التي تحد من اﻵثار المترتبة على تحرير التجارة. |
32. Les tendances protectionnistes et les méthodes unilatérales de certains pays développés font obstacle à l'avènement du nouvel ordre économique souhaité. | UN | ٣٢ - وتابع كلمته قائلا إن الاتجاهات الحمائية واﻷساليب اﻷحادية التي تطبقها بعض البلدان المتقدمة النمو تلحق الضرر بالنظام الاقتصادي الجديد المتوخى. |
L’APD stagne ou diminue, peu de progrès ont été faits pour ce qui est de réduire le fardeau de la dette, les tendances protectionnistes continuent de se manifester sur les principaux marchés de l’Afrique et les conditions climatiques aléatoires persistent. | UN | فالمساعدة اﻹنمائية الرسمية لا تزال في حالة ركود أو انخفاض ولم يحرز سوى القليل من التقدم في خفض عبء الدين ولا تزال الاتجاهات الحمائية سارية في اﻷسواق الرئيسية في أفريقيا كما أن اﻷوضاع المناخية المتقلبة لا تزال باقية. |
Les pays développés doivent éviter toutes les tendances protectionnistes, appliquer des mesures de libéralisation du commerce international, adopter des mesures d’ajustement structurel de nature à ouvrir de plus larges possibilités d’exportation aux pays en développement et leur fournir une assistance, notamment une assistance technique. | UN | ويتعين على البلدان المتقدمة النمو أن تتجنب جميع الاتجاهات الحمائية وأن تنفذ تدابير تحرير التجارة الدولية، وأن تتبنى تدابير التكيف الهيكلي لكي تتيح فرصا أكبر للتصدير أمام البلدان النامية، وأن تمدها بالمساعدة التقنية وغيرها من أشكال المساعدة. |
À cet égard, les menaces que font peser sur l'économie la récente crise et la récession mondiale qui ne cesse de s'aggraver exigent quant à elles une conclusion rapide et positive du Cycle de négociations commerciales multilatérales de Doha, et imposent que les tendances protectionnistes soient évitées dans les plans de relance que les pays riches sont en train de mettre en œuvre. | UN | وفي هذا الصدد، من الضروري الاختتام السريع والناجح لجولة الدوحة للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف لمواجهة الأزمة الأخيرة وتعمق الانتكاس الاقتصادي العالمي، ومن الضروري أيضا تجنب الاتجاهات الحمائية في خطط الإنعاش التي تنفذها البلدان الغنية. |