"الاتجاهات الدولية" - Translation from Arabic to French

    • les tendances internationales
        
    • des tendances internationales
        
    • tendance internationale
        
    • QUI PRÉOCCUPENT LE
        
    • LIBERTÉ QUI PRÉOCCUPENT
        
    les tendances internationales à l'heure actuelle laissent présager une augmentation de la demande de missions de maintien de la paix dans le futur. UN وأضاف إن الاتجاهات الدولية الراهنة تجعل من المحتمل أن تكون هناك زيادة في الطلب على عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    ii) Séminaire sur les tendances internationales en matière de réforme du droit pénal; UN `2` حلقة دراسية حول الاتجاهات الدولية في إصلاح القانون الجنائي؛
    iii) Séminaire sur les tendances internationales en matière de prévention de la criminalité et de justice pénale: problèmes et perspectives; UN `3` حلقة دراسية حول الاتجاهات الدولية في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية: القضايا والآفاق؛
    Ce type d'activité politique au sein de l'État est devenu l'une des tendances internationales. UN وقد أصبح هذا الشكل من سياسة الدولة واحدا من الاتجاهات الدولية.
    L'une des modalités de cet amendement est une proposition visant à ramener de 40 à 20 ans la période après laquelle l'accès public est garanti, dans le droit-fil des tendances internationales. UN ويتضمن أحد التعديلات اقتراحاً يدعو إلى تقصير الفترة التي يسمح بعد انقضائها للجمهور بالاطلاع بشكل كامل على المحفوظات من 40 عاماً إلى 20 عاماً، تمشياً مع الاتجاهات الدولية.
    Cela complique les tentatives visant à suivre la tendance internationale de la croissance des infractions impliquant le détournement d'informations personnelles. UN وهذا يعقد الجهود المبذولة لتتبع الاتجاهات الدولية في تنامي الجريمة التي تشمل إساءة استعمال المعلومات الشخصية.
    Au cours des deux dernières décennies, les Pays-Bas ont connu une rapide croissance de l'emploi, reflétant partiellement les tendances internationales. UN طوال العقدين الماضيين، شهدت هولندا نموا سريعا في التشغيل، يعكس في جانب منه الاتجاهات الدولية.
    En tout état de cause, les tendances internationales sont, tout au plus, peu convaincantes. UN وعلى أي حال تعد الاتجاهات الدولية هنا غير حاسمة على أقصى تقدير.
    En fixant ses objectifs et ses méthodes de travail, dans son esprit même, la Conférence doit refléter les tendances internationales d'aujourd'hui. UN إن المؤتمر، إذ يحدد أهدافه وأساليب اشتغاله، يجب أن يعكس في سياق عمله الاتجاهات الدولية الراهنة.
    En fixant ses objectifs et ses méthodes de travail, dans son esprit même, la Conférence doit refléter les tendances internationales d'aujourd'hui. UN إن مؤتمر نزع السلاح، إذ يحدد أهدافه وأساليب عمله، يجب أن تتجلى في روحه، الاتجاهات الدولية الراهنة.
    5. Activités de recherche et de suivi concernant les tendances internationales de la criminalité UN إجراء البحوث بشأن الاتجاهات الدولية للجريمة ورصدها
    Nous estimons qu’il n’y a pas lieu en l’occurrence d’invoquer les tendances internationales car il s’agit d’une question que chaque État doit trancher en fonction de ses propres valeurs. UN ٩ - ولذا لا نرى أن اﻹشارة إلى الاتجاهات الدولية تناسب الموضوع نظرا ﻷن هذه مسألة تحددها كل دولة وفقا لاعتباراتها الخاصة.
    Si les pays développés demandent que l'on protège leurs fragiles industries nationales, des demandes similaires de la part des pays en développement concernant leurs industries nationales ne devraient pas être considérées comme des requêtes déraisonnables ou incohérentes et incompatibles avec les tendances internationales actuelles. UN وإذا كانت البلدان المتقدمة النمو تطالب بحمايـــة صناعاتها المحلية الحساسة، يجب ألا ينظر إلى مطالب مماثلة من جانب البلدان النامية فيما يتعلق بصناعتها المحلية على أنها طلب غير معقول أو غير متفق مــع الاتجاهات الدولية الحالية.
    i) Les ateliers sur les statistiques ventilées par sexe, organisés par les commissions régionales des Nations Unies, ont donné des informations sur les tendances internationales en la matière et transmis des connaissances pratiques; UN ' 1` وفرت حلقات العمل التي نظمتها لجان الأمم المتحدة الإقليمية عن الإحصاءات الجنسانية معلومات عن الاتجاهات الدولية فيما يتعلق بالإحصاءات الجنسانية ونقلت معرفة عملية؛
    La filière soie, bilan 2005 - analyse des tendances internationales de la production et du commerce, septième édition UN مجلة الحرير، العدد 2005: دراسة الاتجاهات الدولية في مجالي الإنتاج والتجارة الطبعة السابعة
    Il a aussi contribué à ce que les travaux de la CNUDCI rendent compte des tendances internationales et à ce que les sujets étudiés soient compatibles avec ceux déjà définis ou les complètent. UN وقد اضطلعت شيلي أيضاً بدور في كفالة أن يعكس عمل اللجنة الاتجاهات الدولية وأن تكون المواضيع المتناولة متسقة مع المواضيع التي جرى بالفعل تحديدها أو مكملة لها.
    On trouvera à l'additif 1 une analyse complète de ces communications, et notamment une analyse des tendances internationales que font apparaître ces communications. UN ويرد في الإضافة 1 تحليل شامل لتلك الرسائل، بما في ذلك إشارة إلى الاتجاهات الدولية المنبثقة عنها.
    Face à des tendances internationales encourageantes, le Brésil a décidé d'adhérer au TNP à la condition que des mesures efficaces seraient prises en vue de l'élimination totale des armes nucléaires. UN وبالنظر إلى الاتجاهات الدولية المبشِّرة بالخير فإن البرازيل قررت الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار وذلك على أساس فهمها أنه سوف تُتَّخَذ تدابير فعَّالة في اتجاه إزالة الأسلحة النووية بالكامل.
    25. Les politiques intérieures de nombreux pays en développement reflètent les contradictions des tendances internationales. UN ٢٥ - وتعكس السياسات المحلية لكثير من البلدان النامية صورة لهذه الاتجاهات الدولية المتناقضة.
    La République arabe syrienne note la tendance internationale favorable observée dans les utilisations pacifiques de l'espace, notamment aux fins de l'amélioration de la situation économique et humanitaire des pays en développement. UN 11 - وأفاد بأن الجمهورية العربية السورية تلاحظ الاتجاهات الدولية الإيجابية عموما في استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، لا سيما لتحسين الحالة الاقتصادية والإنسانية في البلدان النامية.
    II. TENDANCES INTERNATIONALES EN MATIÈRE DE PRIVATION DE LIBERTÉ QUI PRÉOCCUPENT LE GROUPE DE TRAVAIL UN ثانياً- الاتجاهات الدولية الخاصة بالحرمان من الحرية والتي تثير قلق الفريق العامل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more