Pour inverser les tendances négatives actuelles, des relations nouvelles et redynamisées entre l'Afrique et ses partenaires sont requises. | UN | وإننا بحاجة إلى علاقات جديدة ومنعشة بين أفريقيا وشركائها إذا ما أردنا عكس الاتجاهات السلبية القائمة. |
Les tendances négatives actuelles de l'aide publique au développement (APD) témoignent de l'engagement décevant des pays donateurs. | UN | وتدلل الاتجاهات السلبية العديدة الحالية في المساعدة الإنمائية الرسمية على مستويات مخيبة للآمال في التزام الدول المانحة. |
Les mesures audacieuses qu'ils ont prises pour parvenir à la paix ont stimulé notre optimisme à contrecarrer les tendances négatives. | UN | وقد عززت خطواتهم الشجاعة في اتجاه السلم تفاؤلنا الذي نقاوم به أثر الاتجاهات السلبية. |
4. Les Etats devraient lancer et appuyer des campagnes de sensibilisation du public visant à surmonter les attitudes négatives et les préjugés à l'égard des travailleurs handicapés. | UN | ٤ - ينبغي للدول أن تباشر وتدعم حملات توعية الجمهور الرامية الى التغلب على الاتجاهات السلبية والتحيزات المتعلقة بالعاملين المعوقين. |
La communauté des bailleurs de fonds dans son ensemble doit renverser cette tendance négative. | UN | ويتعين على مجتمع المانحين برمته أن يعمل على عكس هذه الاتجاهات السلبية. |
Il est désormais inutile de procéder à une nouvelle réforme du marché sans formuler une position commune concernant une réforme institutionnelle - depuis longtemps nécessaire - parmi les dirigeants régionaux et extrarégionaux, en vue d'inverser les tendances défavorables actuelles. | UN | ولم يعد يصح إجراء مزيد من الإصلاح على السوق من غير اتخاذ تحديد موقف مشترك بين صانعي السياسات في المنطقة وخارجها بشأن إصلاح مؤسسي استحق منذ زمنطال انتظاره، وذلك بهدف قلب الاتجاهات السلبية. |
Le diagnostic de la situation des femmes dans le domaine du développement équitable fait ressortir un certain nombre de tendances négatives qui inhibent les efforts entrepris en leur faveur. | UN | ويكشف تشخيص وضع المرأة في مجال التنمية المنصفة النقاب عن وجود عدد لا بأس به من الاتجاهات السلبية التي تعيق بذل جهود لصالحها. |
De l'autre, si rien n'est fait pour les surmonter, certains problèmes persistants et tendances négatives risquent de mettre à mal les acquis. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن لم تعالج التحديات المستمرة وبعض الاتجاهات السلبية قد يؤدي هذا إلى فقدان ما تحقّق من مكاسب. |
Comme l'a fait observer un intervenant, les tendances négatives actuelles ne manqueraient pas de nuire à l'harmonie et à l'homogénéité voulues par tous. | UN | وكما لاحظ أحد المتكلمين، فإن الاتجاهات السلبية الحالية ستؤثر حتما على الانسجام والتجانس اللذين ينشدهما الجميع. |
Nous devons nous efforcer d'inverser ces tendances négatives pour la survie de l'humanité. | UN | ومن أجل بـقاء البشرية يتعين علينا أن نسعى إلى عكس هذه الاتجاهات السلبية. |
Il faut inverser les tendances négatives de la mondialisation: c'est là le nouveau défi que doit relever l'Organisation des Nations Unies. | UN | وإن تغيير الاتجاهات السلبية للعولمة هو التحدي الجديد للأمم المتحدة. |
Le Partenariat mondial du Groupe des Huit (G-8) contre la prolifération des armes de destruction massive peut également contribuer pour beaucoup à contrecarrer les tendances négatives dans le domaine de la non-prolifération nucléaire et du désarmement. | UN | وأضاف أن الشراكة العالمية لمكافحة انتشار أسلحة ومواد الدمار الشامل التابعة لمجموعة البلدان الثمانية تنطوي أيضا على قدرات كبيرة لمجابهة الاتجاهات السلبية في مجال منع الانتشار ونزع السلاح النووين. |
Le Partenariat mondial du Groupe des Huit (G-8) contre la prolifération des armes de destruction massive peut également contribuer pour beaucoup à contrecarrer les tendances négatives dans le domaine de la non-prolifération nucléaire et du désarmement. | UN | وأضاف أن الشراكة العالمية لمكافحة انتشار أسلحة ومواد الدمار الشامل التابعة لمجموعة البلدان الثمانية تنطوي أيضا على قدرات كبيرة لمجابهة الاتجاهات السلبية في مجال منع الانتشار ونزع السلاح النووين. |
Nous devons mobiliser la volonté politique pour changer ces tendances négatives et empêcher la polarisation et le pessimisme. | UN | ويجب علينا أن نحشد الإرادة السياسية لتغيير مسار الاتجاهات السلبية ومنع الاستقطاب والتشاؤم. |
Les tendances négatives de la répartition des revenus impliquent que la pauvreté monétaire s'est graduellement aggravée dans de nombreuses parties du monde. | UN | 157 - تعني الاتجاهات السلبية في توزيع الدخل ضمنا أن الفقر المالي يستفحل تدريجيا في الكثير من أنحاء العالم. |
Nous devons mobiliser la volonté politique en vue d'inverser les tendances négatives et prévenir la polarisation et le pessimisme. | UN | ويجب أن نعبئ الإرادة السياسية بغية تغيير الاتجاهات السلبية من أجل منع الاستقطاب والتشاؤم. |
4. Les Etats devraient lancer et appuyer des campagnes de sensibilisation du public visant à surmonter les attitudes négatives et les préjugés à l'égard des travailleurs handicapés. | UN | ٤ - ينبغي للدول أن تباشر وتدعم حملات توعية الجمهور الرامية الى التغلب على الاتجاهات السلبية والتحيزات المتعلقة بالعاملين المعوقين. |
4. Les Etats devraient lancer et appuyer des campagnes de sensibilisation du public visant à surmonter les attitudes négatives et les préjugés à l'égard des travailleurs handicapés. | UN | ٤ - ينبغي للدول أن تباشر وتدعم حملات توعية الجمهور الرامية الى التغلب على الاتجاهات السلبية والتحيزات المتعلقة بالعاملين المعوقين. |
Les femmes, les jeunes et les enfants sont les plus touchés par cette tendance négative. | UN | والنساء والشباب والأطفال هم أكثر الفئات تأثرا بهذه الاتجاهات السلبية. |
Bien que, depuis quelques années, le budget de l'Office ait été en croissance, celle-ci n'est pas à la mesure des conséquences des tendances défavorables. | UN | ورغم أزدياد ميزانية الوكالة في السنوات اﻷخيرة، فإن هذا الازدياد لا يتكافأ مع حجم الاتجاهات السلبية. |
Il a pour objet de créer un environnement sûr et protecteur pour les enfants et les jeunes, et les aide à libérer leur créativité à travers la danse, le théâtre, la musique, les sports et la culture, ce qui leur permet de remplacer des attitudes négatives liées à la criminalité et à la violence par des approches positives. | UN | ويهدف البرنامج إلى تهيئة بيئة آمنة وحامية للأطفال والشباب بمساعدتهم على استكشاف جانبهم الابتكاري من خلال الرقص والدراما والموسيقى والألعاب الرياضية والثقافة واستبدال الاتجاهات السلبية المتمثلة في الجريمة والعنف باتجاهات إيجابية. |
Ceci permettrait aux femmes de faire face aux dangers qui menacent l'environnement et d'inverser la tendance fâcheuse à la dégradation de l'environnement, vu ses répercussions négatives sur la santé et le bien-être des populations. | UN | وستمكن هذه الاستراتيجية النساء من التصدي للتهديدات البيئية وعكس الاتجاهات السلبية في التدهور البيئي وآثارها السلبية على الصحة البشرية ورفاه البشر. |