"الاتجاه نحو" - Translation from Arabic to French

    • la tendance à
        
    • tendance à la
        
    • tendance à l
        
    • orientation vers
        
    • la tendance vers
        
    • une tendance
        
    • de la tendance
        
    • la tendance au
        
    • tendance à une
        
    • vers l'adoption d'
        
    • la tendance de
        
    • s'orienter vers
        
    • évolution vers la
        
    • évolution vers une
        
    • tendances
        
    Toutefois, l'ampleur de la redistribution n'a pas suffi à corriger la tendance à l'accroissement des inégalités. UN وعلى الرغم من ذلك، لم يكن مدى إعادة التوزيع كافيا لتصحيح مسار الاتجاه نحو مزيد من عدم المساواة.
    la tendance à dissimuler des informations au grand public doit donc être fermement réprimée. UN ولذلك ينبغي بقوة وقف الاتجاه نحو حجب المعلومات عن عامة الناس.
    la tendance à une plus grande universalité de l'Organisation est donc évidente. UN وهكذا، يتضح الاتجاه نحو زيادة عالمية العضوية في منظمة التجارة العالمية.
    Cette même tendance à la hausse est observée au secondaire technique. UN وهذا الاتجاه نحو الارتفاع لوحظ على مستوى التعليم التقني.
    Elle renforce la tendance à les exclure de la prise des décisions dans les domaines social, économique et politique. UN فهي تعزز الاتجاه نحو استبعاد المسنين من عمليات اتخاذ القرار في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    Elle renforce la tendance à les exclure de la prise des décisions dans les domaines social, économique et politique. UN فهي تعزز الاتجاه نحو استبعاد المسنين من عمليات اتخاذ القرار في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    La coordination du développement devrait également éviter la tendance à assortir l'aide de conditions sans cesse accrues. UN وينبغي للتنسيق اﻹنمائي أن يتجنب أيضا الاتجاه نحو مشروطيات متزايدة لتقديم المساعدة.
    L'instabilité et la complexité croissante de la situation internationale, dues à la tendance à la globalisation de l'économie mondiale, accentuent leur marginalisation. UN وزادت من تهميش تلك البلدان حالة دولية تناقص استقرارها وازداد تعقيدا بسبب الاتجاه نحو العالمية.
    la tendance à la démocratisation et à la décentralisation prenant un élan de plus en plus marqué, les occasions d'appuyer des activités davantage axées sur l'autonomisation des collectivités seront de plus en plus nombreuses. UN وكلما جمع الاتجاه نحو اﻷخذ بالديمقراطية واللامركزية قوة دفع، زادت فرص دعم المزيد من أنشطة تمكين المجتمع.
    la tendance à une diminution du nombre des incidents violents, observée au cours des mois derniers, s'est confirmée et le jour des élections a été marqué par une tranquillité totale. UN وقد أسفر الاتجاه نحو انخفاض عدد حوادث العنف في اﻷشهر اﻷخيرة عن هدوء تام يوم الانتخابات.
    la tendance à plus de coopération et de partage des moyens entre les missions est également un élément important à prendre en considération. UN ومن المهم بنفس القدر الاتجاه نحو مزيد من التعاون وتقاسم العتاد بين البعثات.
    Des réductions de production, un sous-investissement chronique et une soudaine reprise de la demande ont inversé la tendance à la baisse, mais les prix ont encore diminué en 2001. UN وانخفاض الإنتاج، والاستثمار غير الكافي المتكرر، والانتعاشة المفاجئة في الطلب، كلها أمور عكست الاتجاه نحو النزول لكن الأسعار انخفضت مجدداً في عام 2001.
    L'expérience des trente dernières années avait montré que les politiques de réforme structurelle dans les pays en développement avaient renforcé la tendance à un accroissement des inégalités, lequel était devenu un trait emblématique de la mondialisation financière. UN وذُكر أن تجربة السنوات الثلاثين الماضية قد أوضحت أن سياسات الإصلاح الهيكلي في العالم النامي قد عززت الاتجاه نحو زيادة التفاوت الذي أصبح سمة من سمات العولمة التي يقودها القطاع المالي.
    la tendance à l'austérité dans les pays développés amoindrit le potentiel de la reprise. UN وقوض الاتجاه نحو التقشف في البلدان المتقدمة النمو إمكانية الانتعاش.
    la tendance à recourir davantage aux mécanismes créés par des traités, en particulier à la Cour internationale de Justice, est un développement qu'il convient d'encourager. UN وأعربت عن الترحيب بزيادة الاتجاه نحو الاستعانة بالآليات التعاهدية، لا سيما محكمة العدل الدولية، ودعت إلى تشجيعه.
    :: Accent accru sur l'orientation vers la société à tous les trois stades. UN - يجب زيادة التركيز على الاتجاه نحو المجتمع في المراحل الثلاث جميعها.
    . L'un des thèmes principaux qui ressortent de ces échanges est la tendance vers une libéralisation des régimes régissant les investissements étrangers directs. UN ومن أهم المواضيع التي نشأت عن عمليات تبادل المعلومات والخبرات هذه موضوع الاتجاه نحو تحرير نظم الاستثمار المباشر اﻷجنبي.
    D'un côté, le nationalisme continue à s'exprimer et de l'autre, se manifeste une tendance à l'intégration des pays membres de la Communauté. UN فمن جهة تجري عملية تشكل الدولة القومية ومن جهة أخرى يلاحظ الاتجاه نحو التكامل بين بلدان الرابطة.
    L'exclusion de ses consultations des pays qui fournissent des contributions de ce genre va à l'encontre de la tendance vers une plus grande transparence et responsabilité. UN وأن استثناء البلدان التي تقدم مثل هذه التبرعات من هذه المشاورات يتعارض مع الاتجاه نحو زيادة الشفافية والمسؤولية.
    Nous sommes également préoccupés par la tendance au déséquilibre dans l'assistance humanitaire. UN ونشعر أيضا بالقلق إزاء الاتجاه نحو عدم التوازن في المساعدة اﻹنسانية.
    la tendance de privatisation croissante de la sécurité s'est intensifiée dans plusieurs parties du monde sans qu'il y ait eu un contrôle approprié. UN وقال إن الاتجاه نحو زيادة إضفاء الطابع الخاص على الأمن يتضاعف في كثير من أنحاء العالم، لكن هناك افتقاراً إلى الرقابة المناسبة.
    Par conséquent, l'Etat et le Gouvernement doivent rendre des comptes, l'objectif étant de ne pas s'orienter vers un état d'urgence permanent. UN وقال إن الدولة والحكومة ملزمتان بالتالي بتقديم تقارير، بما أن الهدف هو عدم الاتجاه نحو حالة طوارئ دائمة.
    Sur le long terme, s'agissant des entreprises de production contractuelle classiques, il se pouvait que l'évolution vers la soustraitance devienne la règle. UN وقد يسود الاتجاه نحو الاستعانة بمصادر خارجية على المدى البعيد في مجال المصنوعات التي جرت العادة على التعاقد عليها.
    L'évolution vers une nouvelle donne verte et une économie verte fournit l'occasion de mieux intégrer les régimes actuels; UN أن الاتجاه نحو برنامج أخضر واقتصاد أخضر يتيح الفرصة لتكامل النظام القائم بثورة أفضل؛
    Les faits nouveaux dans le domaine de l'énergie constitueront à leur tour un facteur majeur pour ce qui est de déterminer les tendances de la conservation de l'environnement. UN وستكون التطورات في ميدان الطاقة، بدورها، عاملا رئيسيا في تحديد الاتجاه نحو صلاح البيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more