"الاتحادية الاشتراكية السوفياتية" - Translation from Arabic to French

    • socialiste fédérative soviétique de
        
    Expert principal à la Division du développement régional du Comité de planification d'État de la République socialiste fédérative soviétique de Russie UN كبير خبراء، شعبة التنمية الإقليمية، اللجنة الحكومية للتخطيط بجمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية
    Selon l'article 48 du Code pénal de la République socialiste fédérative soviétique de Russie, la responsabilité pénale pour les crimes graves se prescrit par dix ans. UN وتقضي المادة 48 من القانون الجنائي في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية بأن فترة التقادم بالنسبة للمسؤولية الجنائية عن الجرائم الخطيرة هي 10 سنوات.
    L'article 335, paragraphe 2, du Code de procédure pénale de la République socialiste fédérative soviétique de Russie dispose que seuls les avocats peuvent assister à l'audience de cassation. UN وتنص الفقرة 2 من المادة 335 من قانون الإجراءات الجنائية في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية على أن المحامين هم الذين يحق لهم دون سواهم حضور المرافعات في المحكمة.
    Il explique que, en vertu de l'article 15 de la loi de 1991 relative à la citoyenneté de la Fédération de Russie, son fils aurait dû pouvoir acquérir la citoyenneté russe puisque ses parents sont nés dans la République socialiste fédérative soviétique de Russie (RSFSR) de l'ancienne URSS. UN ويفيد صاحب البلاغ بأن ابنه يستحق بموجب المادة 15 من قانون الاتحاد الروسي المتعلق بالجنسية لعام 1991 الجنسية الروسية على أساس أن والديه مولودان في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية التابعة للاتحاد السوفياتي السابق.
    Il fait valoir que les affaires pénales concernant des crimes emportant la peine de mort doivent être examinées par un tribunal collégial de trois juges professionnels ou par un tribunal avec jury, conformément au paragraphe 2 de l'article 15 du Code de procédure pénale de la République socialiste fédérative soviétique de Russie. UN ويدفع بأن الفقرة 2 من المادة 15 من قانون الإجراءات الجنائية في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية تقضي بأن تنظر هيئة مؤلفة من ثلاث قضاة محترفين أو هيئة محلفين القضايا الجنائية التي تفرض فيها عقوبة الإعدام.
    Selon lui, la Cour suprême n'a pas rectifié ces erreurs, car elle n'a pas examiné l'affaire de manière approfondie et n'a pas reconnu qu'il avait été privé du droit d'être assisté d'un avocat conformément à l'article 332 du Code de procédure pénale de la République socialiste fédérative soviétique de Russie. UN ويدعي أن محكمة النقض لم تصحح هذه الأخطاء لأنها لم تنظر قضيته على النحو الكامل ولم تعترف بأن حقه في الحصول على مساعدة قانونية قد انتهك بموجب المادة 332 من قانون الإجراءات الجنائية في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية.
    Le Comité prend note également de l'argument de l'État partie, qui affirme qu'en vertu de l'article 15 du Code de procédure pénale de la République socialiste fédérative soviétique de Russie, c'est au tribunal lui-même qu'il appartenait de choisir la composition du collège. UN وتحيط اللجنة علماً بملاحظة الدولة الطرف التي تفيد بأن اختيار تشكيل هيئة المحكمة من اختصاصات المحكمة نفسها وفقاً لما تقضي به المادة 15 من قانون الإجراءات الجنائية في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية.
    Expert, puis expert principal, à la Division du développement régional du Comité de planification d'État de la République socialiste fédérative soviétique de Russie UN 1986-1991 خبير، ثم كبير خبراء في شعبة التنمية الإقليمية التابعة اللجنة الحكومية للتخطيط بجمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية
    1. L'auteur de la communication est M. Vjatseslav Tsarjov, né le 7 décembre 1948 en République socialiste fédérative soviétique de Russie, qui dit être apatride et réside actuellement en Estonie. UN 1- صاحب البلاغ هو فجاتسيسلاف تسارجوف، الذي يدّعي أنه بلا جنسية، والمولود في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية في 7 كانون الأول/ديسمبر 1948، وهو مقيم حالياً في إستونيا.
    D'août 1981 à avril 1986, il a occupé un poste d'agent gradé au sein du KGB de la République socialiste soviétique autonome de Bouriatie dans la République socialiste fédérative soviétique de Russie. UN ومن آب/أغسطس 1981 إلى نيسان/أبريل 1986، عمل مسؤول عمليات أول في جهاز الاستخبارات السوفياتي في جمهورية بورياتيا الاشتراكية السوفياتية المستقلة ذاتياً بجمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية.
    Étant donné que l'auteur avait commis des infractions sur le territoire de la République socialiste fédérative soviétique de Russie et sur celui de la République socialiste soviétique de Géorgie, il a aussi été reconnu coupable et condamné conformément aux Codes pénaux de ces Républiques. UN وبالنظر إلى أن صاحب البلاغ قد ارتكب جرائم في إقليمي جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية وجمهورية جورجيا الاشتراكية السوفياتية، فقد أدين وعوقب أيضاً استناداً إلى القانونين الجنائيين لهاتين الجمهوريتين.
    Il explique que, en vertu de l'article 15 de la loi de 1991 relative à la citoyenneté de la Fédération de Russie, son fils aurait dû pouvoir acquérir la citoyenneté russe puisque ses parents sont nés dans la République socialiste fédérative soviétique de Russie (RSFSR) de l'ancienne URSS. UN ويفيد صاحب البلاغ بأنه يحق لابنه، بموجب المادة 15 من قانون الاتحاد الروسي المتعلق بالجنسية الصادر في عام 1991، الحصول الجنسية الروسية على أساس أن والديه مولودان في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية التابعة للاتحاد السوفياتي السابق.
    Néanmoins, le 12 novembre 1991, l'auteur a été condamné par défaut à la peine de mort par le tribunal de Bakou, sur le fondement de chefs prévus par les Codes pénaux de l'Azerbaïdjan, de la République socialiste fédérative soviétique de Russie et de la République socialiste soviétique de Géorgie. UN ومع ذلك، فقد أدين صاحب البلاغ غيابياً في 12 تشرين الثاني/نوفمبر 1991 وحكمت عليه محكمة مدينة باكو بالإعدام، استناداً إلى التهم الموجهة إليه بموجب القوانين الجنائية لأذربيجان وجمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية وجمهورية جورجيا الاشتراكية السوفياتية.
    5.1 Dans une note du 28 avril 2011, l'auteur relève que l'État partie a confirmé que la peine de mort initiale avait été prononcée contre lui sur le fondement non seulement du Code pénal azerbaïdjanais, mais aussi des dispositions des Codes pénaux de la République socialiste fédérative soviétique de Russie et de la République socialiste soviétique de Géorgie. UN 5-1 في 28 نيسان/أبريل 2011، دفع صاحب البلاغ بأن الدولة الطرف قد أكدت أن حكم الإعدام الأولي لم يصدر في حقه بالاستناد إلى القانون الجنائي لأذربيجان فقط، بل صدر أيضاً بالاستناد إلى أحكام من القانونين الجنائيين لجمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية وجمهورية جورجيا الاشتراكية السوفياتية.
    À l'appui de ce grief, il explique qu'entre 1992 et 1993, quand ont eu lieu les faits en cause, le Code pénal en vigueur était celui de la République socialiste fédérative soviétique de Russie, du 27 octobre 1960, qui ne prévoyait pas la réclusion à perpétuité au nombre des peines applicables. UN ودعماً لزعمه، يفيد بأن خلال الفترة بين 1992 و1993 التي وقعت فيها الأحداث المثبتة لارتكاب الجرائم، لم يكن القانون الجنائي في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية الصادر في 27 تشرين الأول/أكتوبر 1960، والذي كان سارياً وقتذاك يشمل عقوبة السجن مدى الحياة.
    2.3 Le Département des enquêtes du Bureau du Procureur de la République socialiste soviétique d'Azerbaïdjan a inculpé l'auteur conformément aux Codes pénaux de trois Républiques socialistes (Azerbaïdjan, République socialiste fédérative soviétique de Russie et République socialiste soviétique de Géorgie). UN 2-3 ووجهت إدارة التحقيقات التابعة لمكتب المدعي العام لجمهورية أذربيجان الاشتراكية السوفياتية الاتهام لصاحب البلاغ بموجب القوانين الجنائية لثلاث جمهوريات اشتراكية (القوانين الجنائية لأذربيجان وجمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية وجمهورية جورجيا الاشتراكية السوفياتية).
    L'auteur ajoute que l'ancien Code pénal de la République socialiste fédérative soviétique de Russie faisait seulement une distinction entre < < crimes > > et < < crimes graves > > , tandis que le Code pénal de la Fédération de Russie du 1er janvier 1997 a introduit une nouvelle catégorie de < < crimes particulièrement graves > > . UN ويضيف أن القانون الجنائي السابق في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية كان ينص على " الجرائم " و " الجرائم الخطيرة " ، في حين أدخل القانون الجنائي الروسي الصادر في 1 كانون الثاني/يناير 1997 فئة جديدة من الجرائم هي " الجرائم البالغة الخطورة " .
    Les parties estiment qu'en attendant l'élaboration d'un nouveau statut juridique de la mer Caspienne, le Traité conclu entre la République socialiste fédérative soviétique de Russie (RSFSR) et la Perse, le 25 février 1921, et l'Accord sur le commerce et la navigation maritime signé par l'Union des Républiques socialistes soviétiques et l'Iran, le 25 mars 1940, restent pleinement en vigueur. UN ويرى الطرفان أنه، وإلى أن يتحدد أي مركز قانوني جديد للبحر، تظل الاتفاقيتان المبرمتان في 26 شباط/فبراير 1921 بين جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية وفارس، وفي 25 آذار/مارس 1940 " بشأن التجارة والملاحة البحرية بين اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية وإيران " ، نافذتان في جميع أحكامهما القانونية.
    Les dispositions du chapitre 10 du Code de procédure pénale de la République socialiste fédérative soviétique de Russie ( < < Procédure des tribunaux avec jury > > ), en particulier l'article 421 lu conjointement avec l'article 36, prévoient que les affaires concernant un crime emportant la peine capitale sont examinées par un tribunal avec jury dans le cas des juridictions régionales, de district et municipales, sur la demande de l'accusé. UN وتنص الأحكام الواردة في الباب 10 من قانون الإجراءات الجنائية في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية بشأن " إجراءات المحاكم بهيئة تحكيم " ، وبالذات المادة 421 الواجب قراءتها جنباً إلى جنب مع المادة 36، على أن تنظر هيئات محلفين في المحاكم الإقليمية والمحاكم المحلية ومحاكم المدن الجرائم التي تفرض فيها عقوبة الإعدام على أساس التماس يقدمه المتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more