"الاتحادية التي" - Translation from Arabic to French

    • fédérales qui
        
    • fédéral qui
        
    • fédérale qui
        
    • fédéraux qui
        
    • Yougoslavie qui
        
    • fédéraux dont
        
    • Gouvernement fédéral
        
    • Yougoslavie à
        
    • fédérale visant
        
    Le peuple portoricain est soumis à des lois fédérales qui constituent une violation des droits de l'homme. UN كما يخضع شعب بورتوريكو للقوانين الاتحادية التي تنتهك حقوق الإنسان.
    Les lois fédérales qui envisagent des actions positives visant les femmes sont les suivantes : UN ترد أدناه القوانين الاتحادية التي تنص على عمل إيجابي موجه للمرأة:
    L'Office fédéral des migrations a transmis sa requête au Tribunal administratif fédéral, qui l'a traitée comme une demande en révision. UN وأحال مكتب الهجرة الاتحادي طلبها إلى المحكمة الإدارية الاتحادية التي اعتبرته طلب إعادة نظر.
    L'Office fédéral des migrations a transmis sa requête au Tribunal administratif fédéral, qui l'a traitée comme une demande en révision. UN وأحال المكتب الاتحادي للهجرة طلبها إلى المحكمة الإدارية الاتحادية التي اعتبرته طلب إعادة نظر.
    Il existe aujourd'hui une abondante législation fédérale qui n'existait pas il y a un siècle. UN واليوم تكثر التشريعات الاتحادية التي لم تكن موجودة قبل 100 عام.
    Les actes normatifs des ministères et départements fédéraux qui régissent les droits et obligations des citoyens et autres individus ne peuvent entrer en vigueur et être invoqués avant d'avoir été publiés dans l'organe spécifié; UN ولا يجوز إعمال القوانين الواجبة النفاذ للوزارات واﻹدارات الاتحادية التي تنظم حقوق وواجبات المواطنين وسائر اﻷفراد، ولا ينبغي استخدامها وتطبيقها إلا بعد نشرها في الوسيط اﻹعلامي المحدد لها؛
    En l'occurrence, le pays d'accueil est la République fédérale de Yougoslavie, qui a déclaré à plusieurs reprises être disposée à entamer des consultations sur le statut des présences internationales au Kosovo. UN وهي هنا جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية التي أعلنت أكثر من مرة استعدادها لبدء عملية تنسيق مراكز التواجد الدولي في كوسوفو.
    Son rapport a été achevé au cours du mandat du précédent gouvernement, peu avant les élections fédérales qui ont conduit à un changement de gouvernement. UN وفرغت من تقريرها خلال مدة حكم الحكومة السابقة، قُبيل الانتخابات الاتحادية التي أدت إلى تغيير الحكومة.
    Les lois fédérales qui enfreignent la Déclaration canadienne des droits sont inopérantes dans cette mesure, à moins que leur libellé ne précise qu'elles s'appliquent nonobstant la Déclaration canadienne des droits. UN وتُعتبَر القوانين الاتحادية التي تخالف الشرعة الكندية للحقوق غير قابلة للتنفيذ إلى هذا الحد، ما لم ينص القانون المعني على تنفيذها بغض النظر عن الشرعة الكندية للحقوق.
    Des efforts locaux déployés en vue de la récupération des terres sont entravés par des politiques fédérales qui fournissent des excuses derrière lesquelles se cachent les fonctionnaires fédéraux. UN إن الجهود المحلية الرامية الى استعادة اﻷراضي تعرقلها السياسات الاتحادية التي توفر أعذارا يختفي وراءها المسؤولون الاتحاديون.
    D’après le représentant de Guam au Congrès, la loi dispensera les États et territoires d’appliquer certaines dispositions et réglementations fédérales qui entravent les efforts d’amélioration entrepris au niveau local. UN وحسب ما قاله ممثل غوام في الكونغرس، سيبيح هذا القانون للولايات والأقاليم الإعفاء من بعض اللوائح والشروط الاتحادية التي تعوق جهود التحسين النابعة محليا.
    Il appartient aux régions de respecter le pouvoir du Gouvernement fédéral qui, de même, est tenu de respecter les pouvoirs des régions. UN ويتعين على الولايات الإقليمية احترام سلطات الحكومة الاتحادية التي تلتزم هي أيضاً باحترام سلطات الولايات الإقليمية.
    Le Gouvernement fédéral qui a alloué le montant de DM 4 millions à la Deutsche AIDS-Stiftung soutient en outre dans le cadre de ce qui lui est possible le travail de cette fondation et les efforts de celle-ci de sollicitation de dons. UN والحكومة الاتحادية التي خصصت مبلغ 4 ملايين مارك ألماني لهذه المؤسسة تساعد أيضاً في حدود إمكانياتها عمل المؤسسة المذكورة والجهود التي تبذلها هذه الأخيرة للحصول على تبرعات.
    Le Gouvernement fédéral, qui n'était pas directement mis en cause, a pris très au sérieux les allégations, et il veille à ce que des enquêtes soient dûment menées par le ministère public. UN واهتمت الحكومة الاتحادية التي لم تكن موضع اتهام مباشر بتلك الادعاءات بجدية، وهي تحرص على أن تجري النيابة العامة تحقيقات على النحو الواجب.
    La police judiciaire fédérale qui l'accusait d'être impliqué dans la disparition de deux personnes UN الشرطة القضائية الاتحادية التي اتهمته بأن له صلة باختفاء شخصين
    Cette procédure accélérée ne diminue pas la protection légale de l'inculpé : celui-ci peut toujours faire recours devant la Cour constitutionnelle fédérale, qui se livre alors à un examen détaillé de la décision judiciaire. UN ولا تعني هذه الاجراءات المستعجلة تقليل حماية الفرد القانونية. ذلك أنه يمكنه، على أية حال، استئناف الحكم أمام المحكمة الدستورية الاتحادية التي تقوم بدراسة الحكم دراسة كاملة.
    Dans cette épreuve difficile, le gouvernement sollicite également le soutien de l'Assemblée fédérale, qui sera convoquée en session extraordinaire pour la circonstance. UN وتلتمس الحكومة أيضا، في هذه المحنة العسيرة، دعم الجمعية الاتحادية التي ستدعى الى الانعقاد في دورة استثنائية في هذا الظرف.
    C'est évidemment impossible, surtout dans le cas des Etats fédéraux, qui doivent rendre compte de la situation des différentes lois et pratiques en vigueur dans chacune des provinces qui les constituent. UN وهذا مستحيل بالطبع، وتزيد هذه الاستحالة في حالة الدول الاتحادية التي ينبغي أن تتناول في تقريرها حالة القوانين والممارسات المختلفة في كل اقليم من اقاليمها.
    Fournir des informations actualisées à ce sujet et préciser le nombre et le pourcentage de bâtiments fédéraux qui ont été rendus accessibles. UN يُرجى تقديم معلومات مُحدَّثة عن هذه المسألة وتحديد عدد المباني الاتحادية التي جرى تيسير الوصول إليها، والنسبة المئوية لهذه المباني.
    Étant donné les relations qu'il a eues jusqu'ici avec la République fédérale de Yougoslavie, qui n'a pratiquement jamais honoré ses engagements, le Tribunal international juge cette question particulièrement préoccupante. UN ويسبب ذلك الوضع قلقا خاصا للمحكمة الدولية، سيما إذا ما وضع في الاعتبار سجل علاقتها مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية التي تتميز بعدم امتثال شبه كامل.
    Ce traitement inégal en raison duquel la population de l'île n'est pas représentée au Congrès des États-Unis et se trouve privée de nombreux avantages fédéraux dont bénéficient les autres États, est une mesure discriminatoire. UN ومما يتسم بالتمييز عدم المساواة في المعاملة، ونتج عن ذلك عدم تمثيل سكان الجزيرة في كونغرس ومجلس شيوخ الولايات المتحدة وحرمانهم من كثير من المزايا الاتحادية التي تتمتع بها الولايات الأخرى.
    Tableau 2 Mesures du Gouvernement fédéral contribuant à réduire les émissions de C02 et d'autres gaz à effet de serre UN الجدول ٢: التدابير الفردية للحكومة الاتحادية التي تُسهم في خفض انبعاثات ثاني أكسيد الكربون وغيره من غازات الدفيئة
    Il a constaté avec préoccupation que la Bosnie-Herzégovine était le seul État voisin de la République fédérale de Yougoslavie à n’avoir pas encore fait état des mesures prises pour donner effet aux interdictions imposées par le Conseil. UN ولاحظت مع القلق أن البوسنة والهرسك هي الدولة الوحيدة المجاورة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية التي لم تقدم بعد تقريرا عن الخطوات التي اتخذتها ﻹنفاذ أشكال الحظر المفروضة.
    Un haut fonctionnaire guamien a également noté que le Département de l'intérieur avait estimé que ce trust était compatible avec la politique fédérale visant à " empêcher que les minorités autochtones ne soient dépossédées de leurs terres et s'appauvrissent " The Washington Pacific Report, 15 février 1993; Pacific Daily News, 21 janvier 1993. UN وعلاوة على ذلك، لاحظ مسؤول من غوام أن وزارة الداخلية قررت أن الحكم المتعلق بتخصيص أراض للشامورين هو أمر يتسق مع السياسة الاتحادية التي مؤداها " ألا تصبح اﻷقليات من السكان اﻷصليين بلا أرض ومعدمة " )٧١(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more